DÚVIDAS

O latinismo vico

Como bem sabido, as terminações -us do latim são, de praxe, transcritas no português como -o para uma enorme quantidade de termos e nomes, tanto da antroponímia como da toponímia. Gostaria de saber, considerando esse dado, se poderíamos admitir que vicus é passível de ser escrito como vico para determinar o termo romano para pequeno assentamento/aldeia e a unidade administração vinculada a este tipo de estrutura urbana. Bem sei que pagus [aldeia; pequena unidade administrativa] já chegou ao português desde muito cedo no português como pago (o que reforça o que disse acima), mas ainda me faltam fontes para vicus, mesmo sabendo que é tendência essa alteração.

Resposta

Está dicionarizada como vico a adaptação do latim vīcus ao português, por exemplo, no Dicionário Houaiss e no dicionário Priberam.

Sobre a conveniência do seu uso em lugar da forma latina, a resposta não se afigura taxativa. Como a adaptação não é uma palavra que tenha grande difusão*, pode-se sempre discutir se o seu uso em textos especializados não será factor de alguma confusão, por a sua forma moderna sugerir que a sua denotação é também aplicável a realidades urbanas da atualidade. Se o nível e especialização de um texto o exigir, será melhor então manter a forma latina; se se optar pela adaptação portuguesa, será aconselhável deixar uma nota prévia sobre essa opção.

* Vico é um termo da área da arqueologia abonado apenas no século XX, como adaptação do latim vīcus,i [«bairro (de uma cidade), povoação, aldeia»], segundo o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa:«1. Bairro de um cidade. 2 Agrupamento de casas; lugarejo, povoação, aldeia. 3. Pequena propriedade rural granja, quinta, herdade. 4. Prédio rústico, entre os romanos.»

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa