DÚVIDAS

O uso de asiático como nome

Antes de mais, gostaria de vos felicitar pelo vosso extraordinário trabalho e pelo esforço contínuo em promover o conhecimento e o bom uso da língua portuguesa. O vosso contributo é, de facto, notável e inspirador para todos os que valorizam o rigor e a beleza da nossa língua.

Venho solicitar o vosso esclarecimento sobre a seguinte questão:

No segmento «um grande ‘asiático’ português» (texto de Pedro Mexia), como se classificam – em termos de classe e subclasse gramatical – as palavras que o compõem?

Obrigado.

Resposta

Muito agradecemos as palavras de apreço pelo nosso trabalho.

No segmento «um grande "asiático" português» temos:

um, que é um determinante (artigo indefinido), que introduz o sintagma com valor de indefinição;

grande, adjetivo qualificativo que modifica o nome asiático, atribuindo-lhe uma qualidade; 

asiático é o núcleo do sintagma, funcionando como nome e, neste contexto, é empregado como substantivo, referindo-se a uma pessoa de origem asiática;

– e português, que é um adjetivo pátrio que também modifica o nome asiático, indicando a sua ligação a Portugal.

A posição dos modificadores – grande e português – confirma que asiático é o nome. Os adjetivos grande e português aparecem antes e depois do núcleo, respetivamente.

A ordem «asiático português» é típica da colocação dos adjetivos de nacionalidade, que geralmente ocorrem depois do nome. Por exemplo, diz-se «hino português» e não «português hino», salvo em construções literárias com grande liberdade estilística. Assim, português não é o nome, mas sim um modificador do nome asiático.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa