DÚVIDAS

O verbo alombar

Há alguns dias, no calor de uma discussão, ouvi uma expressão entre dois assistentes operacionais do meu serviço durante a pausa do pequeno-almoço. O facto é que que nunca tinha ouvido isso.

Não sei se a frase correta era:

(I) «estás aqui estás a alombar»

ou se era:

(II) «estás aqui estás a lombar»

Só sei que os meus colegas irromperam numa discussão entre eles e separaram-nos.

Poderiam dizer-me que significa, por favor?

Muito obrigada!

Resposta

A expressão constitui uma ameaça de agressão:

(1) «estás aqui, estás a alombar» = «estás prestes a levar (uma tareia)»/«estás quase a ser agredido».

O verbo alombar significa literalmente «carregar às costas» (cf. Dicionário Priberam) e tem uso popular, até porque lombo pode num estilo muito informal significar «costas».

Ora, de maneira figurada (metafórica), alombar pode significar o mesmo que «levar uma tareia», «levar/apanhar um murro», «levar/receber pancada» ou qualquer outra situação de agressão.

Também popularmente, na pronúncia, é possível que alombar se reduza a "lombar".

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa