Existindo as palavras confrade e confraria, por que razão não é reconhecida a palavra "confrádico", para designar o movimento das confrarias? É uma palavra muito em uso naquele mundo associativo, como: «saudações confrádicas» ou «movimento confrádico».
Obrigado pela atenção.
Poderíeis informar o modo correto de escrever o adjetivo relativo ao substantivo «sumo sacerdote»: "sumossacerdotal", "sumo-sacerdotal" ou "sumo sacerdotal"? Eu creio que a primeira forma seria a correta: "sumossacerdotal". Neste caso, o plural seria "sumossacerdotais". Se não, como então seria?
Antecipadamente agradeço a vossa atenção.
Há dias consultei o dicionário online da Priberam. A palavra do dia era horizontalismo [s. m.] e eram apresentados três significados, sendo que o terceiro, de carácter informal era «atividade de prostituta. = Meretrício».
Uma vez que nunca ouvi/li a palavra com este significado, indaguei junto de outras pessoas, portuguesas e brasileiras, se conheciam o termo com este significado, mas todos me disseram que não conheciam.
A questão que coloco é: qual a origem do termo com este significado informal indicado no referido dicionário.
Obrigada.
Porque é que muitas vezes vejo escrito e ouço na televisão as palavras espectador e expectativa como se não tivessem c ou o c não se pronunciasse ?
Qual é a forma correta?
Li algures que Coimbra tem um barco turístico chamado "Basófias". O nome vem obviamente da designação carinhosa que se dava (e talvez ainda dê) ao Mondego, que bazofiava na época das chuvas, com tão grande caudal, para ficar reduzido no Verão a fiozinhos de água, serpenteando por entre a muita areia. A minha dúvida tem a ver com a grafia. Neste sentido específico, deve escrever-se "Basófias" (com s)?
Desde já agradeço a vossa resposta.
Talvez me possam ajudar com uma dúvida grande com que me deparo diariamente na minha função de revisor de traduções:
Quando um texto inglês usa maiúsculas iniciais para realçar um sintagma (ou grupo de palavras) no meio de uma frase, como é que se deve lidar com isso na tradução? Eis um exemplo:
«Do not use Print Without Saving so as not to lose your work.»
Possíveis traduções (em português europeu):
«Não use a opção Imprimir Sem Guardar para não perder o seu trabalho.»
Não use a opção “Imprimir sem guardar” para não perder o seu trabalho.
«Não use a opção <b»
«Não use a opção <i»
«Não use a opção Imprimir sem guardar para não perder o seu trabalho.»
Na minha opinião, a última opção é incorreta porque, devido ao realce de apenas uma única palavra, toda a frase torna-se ambígua, adquirindo um segundo significado que não reflete o significado (único) da frase em inglês. O problema é que os tradutores que usam esse tipo de uso de maiúsculas e minúsculas, justificam essa opção dizendo sempre que “apenas assim é correto em português”. Cito, como exemplo, dum guia de estilo para português de um cliente meu: «Escreve com maiúsculas só a primeira letra da primeira palavra, ao contrário da formatação americana, que exagera no uso de maiúsculas.» Qual a vossa opinião relativamente a este assunto? (Caso queiram ver exemplos deste tipo de uso maiúsculas e minúsculas em sintagmas, sem qualquer outro tipo de realce, podem consultar, por exemplo, a Ajuda do Facebook).
Obrigado.
Em português europeu, qual é a grafia correta do termo
"Armagedão"/"Armagedom"/"Armagedon"/"Harmaguedon"/"Harmagedon"/"Harmaguédon"?
Muito obrigado pela vossa ajuda!
Gostaria de saber qual a regra para a formação da palavra gulodice e se gulosice é sinónima.
Obrigada.
Creio que se escreve "olhò" e "vivà" (ex.: «Olhò passarinho!» ou «Vivà Ucrânia!»), aliás sempre que tenho de escrever faço-o desta maneira. Porém, há sempre a estranheza por parte de quem lê e chegam até a dizer-me que não é assim que se deve escrever. Então, gostaria de saber se realmente é assim que se escreve e qual a explicação gramatical.
Fico muito grata se me esclarecerem esta dúvida, pois gostaria de explicar a quem não sabe e eventualmente corrigir quem me tem corrigido.
Obrigada.
Estou a pensar escrever um pequenito artigo com o título Na Mira do Bacalhau, tendo em conta algumas curiosidades deste ser.
Em termos da língua portuguesa é correcto escrever «Na mira...»?
Obrigada.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações