«Parajogos Pan-Americanos»
Realizaram-se no ano de 2007, na cidade do Rio de Janeiro, os XV Jogos Pan-Americanos, que, como o nome já diz, reúnem atletas de todo o continente americano. Logo depois, celebraram-se os Jogos Parapan-Americanos, destinados a deficientes físicos de todas as Américas.
Pois bem, tenho dúvidas sobre a correção da construção “Jogos Parapan-Americanos”. Suspeito que o correto seria “Parajogos Pan-Americanos”, pois o prefixo para-, de origem grega, tem, entre outros sentidos, os de “proximidade”, “semelhança”. Então, ao escrever-se “Parapan-Americanos”, está-se dizendo que é semelhante ou próximo a “Pan-Americano”, o que não é verdade, porque se trata de um evento destinado a atletas portadores de necessidades especiais das três Américas, portanto é sim um certâmen pan-americano e não parapan-americano.
É esta a razão pela qual acredito que o certo seria “Parajogos Pan-Americanos”, pois se trata de um torneio desportivo pan-americano, destinado a atletas portadores de deficiências físicas, semelhante, portanto, aos Jogos Pan-Americanos, que somente comportam atletas fisicamente normais.
O termo “Parajogos Pan-Americanos” parece não exisitir em absoluto, todavia.
O veredito para lá de confiável do nosso Ciberdúvidas, por favor.
Esta é a segunda vez que faço esta consulta, pois na primeira vez, no ano de 2007, não me fiz merecedor da resposta desse inestimável ciberconsultório. Talvez os senhores tenham receio de dizer algo que contrarie a forma utilizada no Brasil, melindrando os brasileiros, mas creio que não há nada de mais nisto. Por favor, não deixem de me dar os esclarecimentos desta vez.
Muito obrigado.
A pronúncia da palavra nome
Gostaria de saber qual a forma correcta de pronunciar a palavra nome. O o deve ou não ser acentuado?
A planta do arroz e a do ananás
Como se chama a planta do arroz e a do ananás?
A divisão silábica das palavras abriu e partiu
Agradecia que me tirassem a pequena mas insistente dúvida quanto à divisão silábica das palavras abriu e partiu. Obrigada pela atenção.
A tradução de "cookie" (Internet)
Como se diz em português cookie, aquele dispositivo que se "lembra" dos seus dados quando você vai a determinado sítio da Internet? Se não há tradução "oficial" ainda, pensam que "rastreador" seja uma possibilidade?
Muito obrigado.
O superlativo absoluto sintético de imitador
Eu gostaria de saber qual é o grau superlativo absoluto sintético de imitador.
Obrigado pela vossa atenção!
O diminutivo da palavra fórum
Qual o diminutivo da palavra fórum?
Palavras derivadas de chibata
Procurei em vários dicionários e não encontrei palavras derivadas desta prática de tortura. De forma análoga, temos chicote/chicotear/chicoteamento/chicoteado(a), como será com chibata? Chibata/"chibat(e)ar"/"chibat(e)amento"/"chibat(e)ado(a)"?
Obrigado uma vez mais.
Os aumentativos das palavras tigela e cama
As minhas dúvidas dizem respeito aos aumentativos das palavras tigela e cama. Para tigela, poder-se-á utilizar "tigelona", ou será mais correcta a utilização de "tigelão"? No que concerne à palavra cama, embora essa dúvida tenha sido já elucidada numa ciberdúvida anterior, não será também correcto dizer-se "camazona"?
Obrigada pela atenção dispensada.
Realização prolongada da acção e realização progressiva da acção
No manual de Português de 9.º ano Focus, o quadro que explica a perifrástica é um pouco ambíguo. Não consigo perceber a diferença entre os seguintes significados: realização prolongada da acção e realização progressiva da acção. Se puderem ajudar-me, agradeço.
