DÚVIDAS

Distracção/Distração
Em ortopedia, em inglês, existe a palavra distraction para referir o afastamento de dois fragmentos ósseos, especialmente em casos de fratura. Em português do Brasil é utilizado o termo distração com o mesmo sentido, mas acredito tratar-se de uma tradução incorreta, pois, no vernáculo, esse termo existe com outro sentido.Então, qual seria a tradução mais correta ou mais próxima para a palavra da lingua inglesa?Grato.
«A primeira epístola de São Pedro»
Na expressão «A primeira epístola de São Pedro», seria correto ao me referir a ela dizer: «primeira a Pedro» ou «primeira de Pedro»? Entendo que o elemento a anteposto ao numeral ordinal primeira permite referir o substantivo epístola. Enquanto, na segunda possibilidade, a preposição de aponta para ação praticada (escrita por) e subentendida na frase. Qual seria a correta pronúncia e/ou compreensão da frase?
Gentílico de Santa Comba Dão
Nasci na cidade de Santa Comba Dão (Portugal) e sempre me considerei um "santacombadense", já que os seus habitantes me transmitiram essa denominação. O vocábulo "santacombadense" faz parte do nosso dia-a-dia e identificamo-nos com tal, sendo que até a própria agremiação desportiva mais representativa se chama «Grupo Desportivo Santacombadense». Ao consultar o vosso Dicionário de Gentílicos1 constatei que afinal não sou "santacombadense" e sim "santacolumbense", o que não me incomodou de todo, já que as origens da minha Santa Comba provêm de «Santa Columba d´Om». No entanto, parece-me um absurdo que após 51 anos de existência eu deva abdicar do meu "santacombadense". Será que a Voz do Povo não deve falar mais alto que a dos tratados de linguística? 1O Dicionário de Gentílicos é um recurso não do Ciberdúvidas, mas do Portal da Língua Portuguesa.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa