DÚVIDAS

A tradução de "populate" (inglês)

Na minha área — informática — traduz-se muitas vezes populate por «popular» no sentido de preencher algo com dados diversos. Isso é correcto?

Suponho que não, e provavelmente poder-se-ia abrir um capítulo inteiro sobre traduções erradas, "false friends", etc.

Obrigado!

Resposta

O verbo inglês to populate significa povoar. "Popular" não é, portanto, a forma correcta.

Há quem use povoar como tradução de populate no contexto da informática:

«Pode gerar ao acaso números para povoar rapidamente uma folha de cálculo de Excel.» (http://turmab.wordpress.com/tag/informatica/page/2/).

Trata-se, parece-me, de um uso recente que ainda aguarda consagração num glossário ou num dicionário da especialidade em causa.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa