O nosso idioma // Português do Brasil vs Português europeu «Transladar mortos» ou «transladar vivos»: diferenças de uso! Convivi recentemente durante 10 dias seguidos às vezes 10, 12 ou mais horas por dia com um grupo de 30 pessoas: 6 portugueses e 24 brasileiros. Tive assim oportunidade de perceber de perto as diferenças de uso do léxico entre falantes e escreventes do português dos dois lados do Atlântico. Sem que as mesmas, porém, tenham, em algum momento, impedido a nossa comunicação. Paulo J. S. Barata · 28 de setembro de 2010 · 6K
Antologia // Portugal Complexos Um poema retirado de A matéria do Poema, A matéria do Poema, do poeta português Nuno Júdice, num tom informal e leve, sobre a responsabilidade e os complexos de ser poeta de «a maior língua do mundo»,««a língua do Camões, a língua do Pessoa…», a língua de «duzentos milhões». Nuno Júdice · 27 de setembro de 2010 · 4K
O nosso idioma A ortografia Um extracto do Dicionário de Paixões do escritor português João de Melo, sobre a «instituição secreta» do erro ortográfico. Não conhecem o erro ortográfico? O maior deles é irreversível. Consiste em não o (re)conhecermos. E esse irreconhecimento fez dele uma instituição secreta. João de Melo · 21 de setembro de 2010 · 4K
O nosso idioma O caso do chinelo encontrado morto Crónica do jornalista português Ferreira Fernandes, publicada no Diário de Notícias de 15 de Setembro de 2010, acerca daquilo que pode originar uma (divertida) metátese… Ferreira Fernandes · 15 de setembro de 2010 · 3K
O nosso idioma 10 grandes equívocos da língua portuguesa Equívoco 1 – Quando está um dia de sol, dizemos que está um dia "solarengo".Verdade – Quando está um dia de sol, dizemos que está um dia soalheiro. Equívoco 2 – Cada um dos caracteres tipográficos designa-se "caracter".Verdade – Cada um dos caracteres tipográficos designa-se carácter. Equívoco 3 – A palavra "açoreano" escreve-se com E, porque deriva de Açores.Verdade – A palavra açoriano escreve-se com I, porque à base açor se associou o sufixo -iano. (...) Sandra Duarte Tavares · 15 de setembro de 2010 · 12K
Antologia // Brasil Língua-mar A Língua em que navego, marinheiro,Na proa das vogais e consoantes,É a que me chega em indas incessantesNa praia deste poema aventureiro.É a Língua Portuguesa — a que primeiroTranspôs o abismo e as dores velejantes,No mistério das águas mais distantes,E que agora me banha por inteiro.Língua de sol, espuma e maresia,Que a nau dos sonhadores-navegantesAtravessa a caminho dos Instantes,Cruzando o Bojador de cada dia.Ó Língua-Mar, viajando em todos nós!No teu sal, singra errante a minha voz. Adriano Espínola · 14 de setembro de 2010 · 7K
O nosso idioma // Unidade e diversidade da língua A língua portuguesa em Angola Língua materna vs. língua madrasta. Uma proposta de paz O escritor angolano José Eduardo Agualusa reflecte sobre a rápida expansão do português em Angola, após a independência, propondo o uso dos idiomas nacionais na literatura desse país. José Eduardo Agualusa · 13 de setembro de 2010 · 14K
O nosso idioma Pautar = Pautuar O líder do PSD, Pedro Passos Coelho, fez de improviso, no passado dia 5 de Setembro, o seu discurso de encerramento na Universidade de Verão 2010 deste partido português, em Castelo de Vide. A dada altura do mesmo, refere: «O PSD não pautua o seu comportamento para agradar ao Partido Socialista» (cfr. passagem do vídeo entre os minutos 30 e 31). Paulo J. S. Barata · 10 de setembro de 2010 · 5K
Antologia «A música secreta da língua portuguesa» [...] Mas a poesia é também a língua. A música secreta da língua. Na língua portuguesa essa música é um marulhar contínuo. «Há só mar no meu país» — escreveu o poeta Afonso Duarte. E um poeta angolano falou da língua portuguesa como língua de viagem e mestiçagem. E eu acrescento: rio de muitos rios. E também pátria de várias pátrias. A língua é una. Mas é diversa. Tanto mais ela quanto mais diferente. Tanto mais pura quanto mais impura. Manuel Alegre · 8 de setembro de 2010 · 5K