Carlos Marinheiro - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Carlos Marinheiro
Carlos Marinheiro
100K

Carlos Marinheiro (1941–2022). Bacharel em Jornalismo pela Escola Superior de Meios de Comunicação Social de Lisboa e ex-coordenador executivo do Ciberdúvidas da Língua Portuguesa. Colaborou em vários jornais, sobretudo com textos de análise política e social, nomeadamente no Expresso, Público, Notícias da Amadora e no extinto Comércio do Funchal, influente órgão da Imprensa até ao 25 de Abril.

 
Textos publicados pelo autor

Pergunta:

Vi na frente de uma casa uma tabuleta com os dizeres: «Conserta-se roupas.» A concordância verbal não se fez, pois o certo é «Consertam-se roupas». Algo, porém, diz-me que o verbo que se empregou não está correto. Acaso podem consertar-se roupas? Não houve um erro de semântica? Consertam-se muitas coisas, sem dúvida. Não há, entretanto, um verbo que se possa usar com mais propriedade nesse caso?

Muito grato!

Resposta:

Correntemente, o verbo consertar significa «pôr em bom estado (o que estava estragado ou avariado)», mas também quer dizer «compor (uma peça de roupa)» ou «remendar», entre outras coisas. Deste modo, não é incorrecto dizer «Conserta-se (ou melhor: consertam-se) roupas», embora me pareça que, nestas situações, é preferível optar por uma expressão mais usual, como «arranjam-se roupas», por exemplo.

Sobre a concordância do verbo associado ao pronome ou partícula se, a tradição gramatical mais purista realmente considera que ela deve ser feita: «arranjam-se roupas». No entanto, na actualidade, são muitos os gramáticos que defendem a gramaticalidade do uso do verbo no singular, mesmo que ocorra com uma expressão nominal no plural («arranja-se roupas»), porque se é interpretável como sujeito indeterminado (= «alguém»).

[Fonte: Grande Dicionário da Língua Portuguesa, da Porto Editora]

Pergunta:

Gostaria de conhecer a origem da palavra camisa.

Será que, de facto, tem alguma relação com o árabe "Kameez"?

Resposta:

A palavra camisa deriva «do gr[ego] kámasos, "túnica", pelo lat[im] med[ieval] camisĭa-, "camisa"». Trata-se de «peça de vestuário de tecido leve para tronco e braços, geralmente com colarinho e botões à frente» [in Dicionário da Língua Portuguesa 2009, da Porto Editora].

A consulta de outros dicionários confirma a origem atestada no dicionário da Porto Editora, e o dicionário da Academia das Ciências de Lisboa, por exemplo, diz que camisa vem «do lat[im] medieval camisia».

Pergunta:

Gostaria de saber se na translineação da palavra observar o correcto será "ob-ser-var", ou "o-bser-var". No caso de ser a última a correcta, qual é a regra que se aplica? Relativamente à divisão silábica da mesma palavra, será "ob/ser/var"?

Obrigada.

Resposta:

A forma corre{#c|}ta, tanto na divisão silábica como na translineação, é ob-ser-var.

Veja, por favor, nos textos relacionados, os casos em que a divisão silábica difere da translineação.

Pergunta:

O que significa a frase «estou num caso de descaso»?

Resposta:

A palavra caso quer dizer, neste contexto, «acto», «circunstância» ou «ocorrência, facto», enquanto descaso significa, como já se disse aqui, «desconsideração, desdém, desprezo».

Assim, a frase «estou num caso de descaso» quer dizer «estou perante um acto de desconsideração».

Pergunta:

O que significa a palavra ópio?

Qual o significado da frase «A religião é o ópio do povo»?

Resposta:

A palavra ópio, em farmacologia, é «mistura de alcalóides extraídos da papoula (Papaver somniferum), de ação analgésica, narcótica e hipnótica, us. tb. na produção de morfina, codeína, heroína etc.» e, numa derivação por metáfora, trata-se de «aquilo que serve de paliativo ou que provoca adormecimento, embrutecimento moral». Foi este último sentido que Karl Marx atribuiu ao termo ópio na sua famosa frase «A religião é o ópio do povo», ou seja, «a religião provoca adormecimento no povo e serve de paliativo aos seus problemas».

O vocábulo ópio vem do «gr[ego] ópion,ou, "suco de papoula, ópio", pelo lat[im] opĭum e opĭon,ĭi "id."; (...) ; f[orma] hist[órica] 1513 afyam, 1516 ópio».

[Fonte: Dicionário Eletrônico Houaiss]