DÚVIDAS

CIBERDÚVIDAS

Textos publicados pelo autor

Consultório

«Contar com que» vs. «contar que»

Pergunta: «Estamos a contar que ele chegue ao aeroporto cedo» ou «Estamos a contar com que ele chegue ao aeroporto cedo»? O «com» é necessário? De outro modo, o sentido de contar não será diverso? Obrigado, desde já.Resposta: O com, que é uma preposição, é possível, mas não é necessário. Se a preposição for omitida, como muitas vezes acontece, não há diferença semântica. Na verdade, a Gramática do Português (Fundação Calouste Gulbenkian, 2013-2020, p. 1870-1872) evidencia a...

Consultório

Taquicardia e ambrósia

Pergunta: Como já foi escrito neste sítio, na Resposta a "Taquicardia" (dada por Carlos Rocha, 13 de novembro de 2013), o consenso académico coloca taquicardia, com o acento [tónico]em di, como a pronúncia correta. Contudo, a minha dúvida vai no sentido de que o segundo elemento desta palavra provém do étimo grego κᾰρδῐ́ᾱ (kardíā); ao passar esta palavra para o latim científico (fonte de infinitos termos médicos), colocamo-la sob a regra da penúltima, que nos diz que a penúltima sílaba,...

Consultório

O nome Vladimir

Pergunta: O nome Vladimir pertence à onomástica da língua portuguesa? Caso não pertença, qual seria a versão aportuguesada do nome?Resposta: É um nome de origem eslava1, que passou ao português por via do francês Vladimir (cf. José Pedro Machado, Dicionário Onomástico Etimológico da Lìngua Portuguesa). Tem uma configuração que permite o seu uso na língua portuguesa, sem alterações, como comprova o registo da forma Vladimir no Vocabulário Onomástico da...

Consultório

Timer e temporizador II

Pergunta: A palavra timer, do inglês, pode ser traduzida como temporizador, porém existem algumas palavras estrangeiras que passaram a fazer parte da língua portuguesa. Minha dúvida é se a palavra timer faz ou não parte do português, já que eu já a encontrei em alguns sites de dicionários, como no dicio.com.br. Obrigado.Resposta: Se uma palavra importada (empréstimo), como é o caso de timer – literalmente, «marcador de tempo», ocorre frequentemente...

Consultório

Condicionais de enunciação II

Pergunta: A propósito [de uma condicional de enunciação abordada] em 3/6/2022, acrescento o caso curioso das frases a seguir, em que a condição parece estar posta na oração principal, e não na subordinada iniciada por se: «Se queres tornar-te culto, procura estudar muito.» «Se escolhermos este caminho, precisaremos tomar cuidado com os perigos nele ocultos.» «Se teu objetivo é atingir o ápice na carreira, prepara-te para enfrentar desafios.» «Se você pretende escrever bem, leia bons...
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa