Textos publicados pelo autor
Desescalar, desescalada
Pergunta: Sou praticamente de artes marciais e é muito comum em inglês ouvir-se a expressão de-escalate, principalmente quando se trata de potenciais situações de conflito, ou seja, a expressão faz referência a técnicas que servem para baixar os ânimos em situações de tensão ou propensas à violência. É também uma técnica muito usada pelas forças policiais.
Têm referências ou querem sugerir possíveis traduções para português?
O Linguee dá algumas sugestões, mas todas muito fracas...
A grafia e a etimologia de aziago
Pergunta: Caros amigos, encontrei num livro antigo a palavra "asiago", com o sentido de «de mau agouro» (ex: «sexta feira é sempre um dia asiago»).
Não deverá ser "aziago"? Existe "asiago"?
Muito obrigada desde já.Resposta: A forma correta é efetivamente aziago.
Note-se, porém, que antes da Reforma Ortográfica de 1911, se escrevia asiago, com s, de algum modo contrariando a etimologia da palavra. Com efeito, do ponto de vista histórico afigura-se mais adequado o...
As maiúsculas iniciais de Ria Formosa
Pergunta: A ria em apreço chama-se «Formosa» ou «Ria Formosa»?
A questão prende-se com o possível uso de minúscula em ria.
Segundo o texto da resposta «A palavra ria», aqui no Ciberdúvidas, pode grafar-se «ria Formosa». Contudo, a nota editorial em «Minúscula e maiúscula com rio e ribeira» suscitou-me esta dúvida.
Muito obrigado pelo vosso trabalho.Resposta: Pode escrever «ria Formosa», mas recomenda-se «Ria Formosa» como grafia deste hidrotopónimo1, justamente porque não se...
O apelido Camões e o nome comum maçã-camoesa
Pergunta: Solicito que me esclareça sobre a etimologia do apelido Camões.
Está relacionado com camoês (uma variedade de maçã)?
Obrigado.Resposta: O apelido Camões é provavelmente o resultado português do atual topónimo galego Camos, nome de um lugar no concelho pontevedrês de Nigrán.
A forma portuguesa reflete de algum modo a que tinha o nome quando passou a circular em Portugal como apelido, com a vinda de Vasco Pires (ou Peres) de Camões, que por volta de...
O anglicismo grawlix e os filactérios da banda desenhada
Pergunta: A minha pergunta é curta e diz respeito ao conceito grawlix (pl. grawlixes), que consistem em «typographical symbols standing for profanities, appearing in dialogue balloons in place of actual dialogue» [ «símbolos tipográficos que representam obscenidades e que em cartunes e banda desenhada aparecem dentro dos balões em lugar das palavras realmente proferidas»].
Temos um conceito equivalente em português, ou o original já circula como empréstimo?Resposta: Nas fontes consultadas, não se...
