Pergunta:
Gostaria de saber se a palavra alto-carabaquense, gentílico do Alto-Carabaque, está bem formada e se a poderia usar em português. Ou seria melhor alto-carabaquiano?
Muito obrigado.
Resposta:
A resposta tem de começar antes pela discussão de "Alto Carabaque" (melhor que "Alto-Carabaque")1, que é simultaneamente tradução e aportuguesamento de Nagorno-Karabakh, forma internacional baseada no russo Нагорный Карабах (transliteração para o inglês Nagornyy Karabakh ou Nagornyi Karabah, conforme artigo da Wikipédia em inglês), que significa «Karabakh montanhoso» (нагорный, «montanhoso»).2 Este nome designa um enclave que, apesar de constituir oficialmente território do Azerbaijão, se tornou uma república independente não reconhecida.
O aportuguesamento em questão parece seguir o modelo do francês Haut-Karabakh (cf. artigo na Wikipédia) e encontra também paralelo no espanhol Alto Karabaj, forma menos usada nessa língua que Nagorno Karabaj. Conforma-se às regras da ortografia do português, mas não está atestado nem em dicionários gerais atualizados nem no Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa da Porto Editora, o único dos vocabulários ortográficos recentes que inclui a forma de nomes próprios. Só o acho no artigo correspondente da Wikipédia em português, ao lado de Nagorno-Karabakh, Alto Karabakh e Karabakh Montanhoso. O mais que encontro em fontes impressas são as formas Nagorno-Karabakh na Grande Enciclopédia Portuguesa e Brasileira, e Karabach, no Grande Dicionário Enciclopédico Verbo, em relação às quais, na falta de um apor...