Textos publicados pelo autor
O grafema th em latim e português
Pergunta: Por que no português não existe mais o dígrafo de th, sendo que existia no latim?
O que aconteceu durante a evolução da língua para que o som do th desaparecesse?Resposta: No latim, o grafema th ocorria em empréstimos do grego para representar uma consoante aspirada. Esta articulação depressa se perdeu na pronúncia latina, de tal maneira que th acabou por representar o mesmo som que t.
Quando se começou a escrever em português, as palavras que eventualmente...
A origem da irregularidade na conjugação verbal
Pergunta: Quero saber se os verbos irregulares já vêm assim pelo latim, grego e hebraico como suas origens ou se isso já começou nos idiomas em que se fixaram em definitivo.
Por exemplo, conjugações/particípios irregulares de verbos no idioma português, eles são assim por herança etimológica do latim, grego e hebraico? Ou essa "salada de frutas" já começou no português de verdade?
Aproveitando, se puderem dar um palpite, meio que sem compromisso: vocês creem que «(Eu) dirijo» seja irregular enquanto conjugação por não ter o...
O adjetivo hipostilo
Pergunta: Escreve-se "sala hipostila" ou "sala hipóstila", com acento?
Ambos são usados na Internet e em livros, portanto não sei a que referência me dirigir.
Obrigada.Resposta: As formas corretas são hipostilo e hipostila, como se pode confirmar em vários dicionários, por exemplo, em três elaborados em Portugal: Infopédia, Priberam e Dicionário Aberto (versão eletrónica do dicionário de Cândido de Figueiredo).
A palavra hipostilo usa-se...
A tradução do espanhol uno em português
Pergunta: Espanhol – «Uno tiene que pensar bien antes de hacerlo.»
Inglês – «One has to think well before doing it.»
A tradução de uno/one poderia ser diretamente um («"Um" tem que pensar bem antes de fazê-lo") ou deveria utilizar-se a expressão «a pessoa» («A pessoa tem que...»).
Muito obrigado!!Resposta: Como em português não se aceita o uso de um como sujeito indeterminado, a estratégia mais corrente é empregar a construção de se:
A....
Valores das orações conformativas
Pergunta: Frequentemente, vejo em petições processuais a seguinte estrutura frasal:
Oração 1 (com sentido negativo), + [,] como + oração 2 (com sentido positivo e oposto à oração 1)
1) Aqui vai um exemplo para tornar a ideia mais clara:
«O Sr. Márcio não possui quaisquer poderes estatutários ou administrativos na Empresa X, muito menos poderes para receber citação, como alega a Requerente.»
O sentido acima pretendido é o de que a requerente afirma algo, mas a realidade dos fatos (segundo a requerida, autora da frase em...
