DÚVIDAS

CIBERDÚVIDAS

Textos publicados pelo autor

Consultório

A etimologia de filisteu e palestino

Pergunta: Existe alguma relação etimológica entre filistino e palestino?Resposta: Em português, existem dois termos, filisteu (do latim Philistaeu‑) e filistino (do latim Philistinu‑), para designar o povo que habitava a Filisteia, um território situado no sudoeste do Levante mediterrânico e constituído por cinco cidades principais, entre elas Gaza, que é manchete frequente nos jornais em todo o mundo, e sempre pelos...

O nosso idioma

Em busca de uma tradução para o inglês membership

Um dos nossos consultores – Luciano Eduardo de Oliveira – confrontou-se com o seguinte problema de tradução: «[Num texto alemão] que estou a traduzir aparece muito a palavra Mitgliedschaft, equivalente ao inglês membership e ao espanhol membrecía. Na maioria das vezes dou voltas à frase para evitar o problema, mas pergunto-me se não há mesmo um termo em português para isso. Pensei em filiação, mas às vezes essa palavra também não cabe.» Em busca de uma...

Consultório

A relação etimológica entre salsa e sal

Pergunta: Qual a relação/origem da palavra salsa com sal?Resposta: Os dicionários consultados são unânimes: salsa provirá do latim salsa (herba), «erva salgada». Ora, o adjetivo salsa, em latim, é a forma feminina de salsus («salgado»), particípio do verbo sallo («salgar»), que deriva de sal («sal»). A relação etimológica entre salsa e sal parece, pois, inegável. O que já não...

Consultório

Cura e cúria

Pergunta: Informe-me, por gentileza, a origem da palavra cúria (sentido clerical). Há alguma relação com a palavra cura (restabelecimento da saúde)?Resposta: O nosso vocábulo cúria provém do latim cūria, que designava cada uma das divisões do povo romano, bem como o lugar onde estas se reuniam. Por extensão de sentido, referia-se ainda ao local onde se reunia o senado ou qualquer outra assembleia, e ao próprio senado. Quanto a cura,...

Consultório

Alcaparra e alcaparrão

Pergunta: Soube recentemente que o fruto da espécie hortense, Capparis spinosa, com o nome comum de alcaparra, é comestível e muito apreciado como condimento a par dos botões florais (alcaparras). Na obrigação de traduzir o mesmo em português, desejaria saber qual o nome dado na nossa língua ao fruto desta espécie que em língua francesa apelidam de câpron. Agradecimentos antecipados.Resposta: Numa resposta anterior do Ciberdúvidas, já antiga (1999), que cita o dicionário da...
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa