Luciano Eduardo de Oliveira - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Luciano Eduardo de Oliveira
Luciano Eduardo de Oliveira
12K

Luciano Eduardo de Oliveira, poliglota, tradutor, professor de idiomas, formado em Letras na Unifac Faculdades Integradas de Botucatu.

 
Textos publicados pelo autor

Pergunta:

Sou um brasileiro e gostaria de saber como se diz rotunda no Brasil.

Resposta:

Se se refere à rotunda dos portugueses por onde passam os carros, no Brasil diz-se rotatória, pelo menos em São Paulo.

Pergunta:

Estou com dúvidas na pronúncia correta de "em" e "en" nas palavras.

Por exemplo (notação SAMPA):

vento /ve~ntu/ ou /veJ~tu/

pensar /pe~nsax/ ou /peJ~sax/

lembrar /le~mbrax/ ou /leJ~brax/

tempo /te~mpu/ ou /teJ~mpu/

No início e no final da palavra, estes encontros farão eJ~, ao que eu observo:

empregar /eJ~pregax/

também /t6~beJ~/

em [prep] /eJ~/

No Brasil, várias palavras podem ser pronunciadas das duas maneiras, e eu gostaria de saber se existe uma regra, ou versão mais "correta" para a pronúncia.

Muito obrigado.

Resposta:

As pronúncias com [eJ~], usando a sua transcrição1 e se é que bem a entendi, são comuns principalmente entre alguns falantes da cidade de São Paulo. Não é necessário adoptá-la, mas pode fazê-lo se o desejar. Entretanto, parecer-me-ia estranho adoptar essa pronúncia e o [x] que usou para representar o r, já que essa pronúncia, que eu saiba, é mais característica do Rio de Janeiro.

 

1 N. R. As transcrições [e~n] e [eJ~] correspondem, respectivamente, à vogal representada por [ẽ] e ao ditongo representado por [ẽj̃], usando a notação do Alfabeto Fonético Internacional. O símbolo [x] representa uma vogal que soa aproximadamente como o jota espanhol. A notação ou protocolo SAMPA a que se refere o consulente tem a seguinte definição, formulada por António Emiliano, em Fonética do Português Europeu: Descrição e Transcrição (Lisboa, Guimarães Editores, 2009, pág. 56): «O protocolo SAMPA (Speech Assessment Methods Phonetic Alphabet) [...] é um alfabeto fonético para computador que resulta da conversão dos símbolos do IPA [International Phonetic Association] em caracteres ou sequências de caracteres do conjunto ASCII de 7 biyts (posições 33 a 127). O protocolo X-SAMPA (Extended SAMPA) é uma extensão do protocolo SAMPA original de forma a se incluir todos os símbolos literais, diacríticos e auxiliares do IPA.» Pareceu-nos preferível empregar os parênteses re{#c|}tos em lugar das barras usadas pelo consulente, uma vez que a questão levantada se refere a variação fonética dialectal.

Pergunta:

Qual é a pronúncia correta da palavra morango? É "morango", ou "murango"?
Obrigado.

Resposta:

Depende muito da região do País. Em São Paulo e no Sul, onde há uma maior tendência a pronunciar como se escreve, é indubitavelmente "morango". No Rio de Janeiro e no Nordeste, pode ser que seja "murango", da mesma forma que "tomate", "sotaque", "governo", "fogão" etc. em São Paulo viram muitas vezes "tumate", "sutaque", "guverno", "fugão" em outras regiões.

Se o que procura é uma recomendação, recomendo "morango".

Pergunta:

Gostaria de saber se é correto utilizar V.Sa ou Ilma para pessoas do sexo feminino. Ou é indiferente?

Pergunto isso pois visualizei, em um site da Editora Meca, que tal tratamento é incorreto e que somente pode-se usar DD ou Sra.

Por favor, trabalho com correspondencias e não gostaria de maltratar nossa língua, compreende?

Agradeço sua atenção.

No aguardo de sua resposta.

Resposta:

Não vejo nenhum inconveniente em usar V. S.ª (atenção a como se abrevia), que significa «Vossa Senhoria», já que senhoria, substantivo abstracto, pode ter tanto um homem quanto uma mulher (o mesmo se verifica com alteza, majestade, etc.). Il.ma (com ponto antes do ma segundo o Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa, da Academia Brasileira de Letras, abreviação de Ilustríssima, mas ver também esta resposta) é adjectivo feminino e como tal é naturalmente empregado em referência a mulheres.

Se me permite, o uso que fez de visualizar não está correcto. É um dos vícios da moda usar uma palavra mais comprida em vez duma mais curta para conseguir maior elegância, mas ver e visualizar têm significados diferentes.

Pergunta:

Por favor, eu gostaria de saber o que significa «quem é bacharel não tem medo de bamba», da música Feitiço da Vila, de Noel Rosa.

Muito obrigada.

Resposta:

Pedi ajuda a um colega, a quem agradeço imensamente, Jonathan Rodrigues de Assis, fluminense por sinal, pois eu sozinho acho que não teria chegado à resposta. Eis o que ele escreveu: «Falando aqui com um jovem carioca pela Internet, formado em Ciências Sociais e que gosta de samba, ele disse que bamba seria o malandro do samba, normalmente pobre e negro. Também disse que há uma declaração interessante do Caetano sobre a letra aqui. A ideia da expressão seria que os mauricinhos, almofadinhas da alta sociedade, poderiam se encontrar com o pessoal de Vila Isabel sem medo.»

Infelizmente o único dado que posso acrescentar é a definição deste dicionário, que descreve bamba como «valentão», que de certa forma se encaixa no nosso contexto.