Sara Mourato - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Sara Mourato
Sara Mourato
46K

Licenciada em Estudos Portugueses e Lusófonos pela Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa e mestre em Língua e Cultura Portuguesa – PLE/PL2. Com pós-graduação em Edição de Texto, trabalha na área da revisão de texto. Exerce funções como leitora no ISCTE.

 
Textos publicados pela autora

Pergunta:

Qual é o significado de «armazém de retém»?

Resposta:

O Dicionário da Porto Editora define armazém de retém como sendo o local «onde se guardam os artigos cuja venda ou utilização pode ser demorada».

Pergunta:

Gostava de saber o que significa sedição.

Resposta:

O substantivo feminino sedição está registado no Dicionário Houaiss com o significado de «sublevação contra qualquer autoridade constituída, revolta, motim; crime contra a segurança do Estado». Por extensão de sentido, o mesmo dicionário regista o substantivo em apreço como sendo «perturbação da ordem pública, desordem, reação, rebuliço».

Pergunta:

Parabéns pelo vosso trabalho.

Gostaria que me elucidassem sobre a origem etimológica da palavra fronteira e seus derivados.

Obrigada.

Resposta:

Antes de mais, queremos agradecer as palavras de apreço que nos são dirigidas.

Relativamente à questão, há quem afirme que o substantivo fronteira tem origem no latim fronte («fronte, testa; ar, traços, fachada, parte exterior, aparência, aspeto») + eira, ou mesmo no substantivo latino frontaria (há registos desta palavra que datam de 1263 com o significado de «fronteira»; cf. José Pedro Machado, Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, 1977, p. 94). No entanto, por outro lado, no Dicionário Houaiss há a informação de que o substantivo português não teve origem direta no latim, mas é, sim, um substantivo adaptado do francês frontière. Este termo francês deriva, por seu turno, do francês front + -ière, que, por sua vez, deriva do latim frons, tis.

Sobre os vários significados da palavra fronteira, alem do que registamos  no Textos Relacionados,  ver, também, aquiaqui e aqui.

Pergunta:

No português europeu ou brasileiro podemos usar a preposição a com o verbo inscrever-se? Estas frases estão corretas?

«Vou fazer a inscrição ao curso de leitores.»

«Vou fazer a inscrição a um curso de línguas.»

Resposta:

As frases apresentadas pela consulente estão erradas porque o substantivo inscrição, nas frases, não prevê o uso da preposição a. O correto seria usar a preposição em nas frases sugeridas:

– «Vou fazer a inscrição no curso de leitores.»

– «Vou fazer a inscrição num curso de línguas.»

É provável que a forma errónea «inscrição a um curso» se deva a confusão com candidatura, que seleciona a preposição a («vou fazer a candidatura à faculdade»).

Note-se ainda que, em contexto frásico, inscrição pode coocorrer com outras preposições, mas tal não corresponde a casos de regência deste substantivo; por exemplo:

– «Vou fazer a inscrição a casa.» 

– «Vou fazer a inscrição do estrangeiro.»

Nestes exemplos, «a casa» e «do estrangeiro» são modificadores do grupo verbal.

Pergunta:

A expressão «vai de embute» existe na língua portuguesa? O que significa? Qual a sua origem?

Obrigada.

Resposta:

Nas fontes dicionarísticas de que dispomos, não há nenhum dado concreto que indique a origem da expressão em causa ou o significado da mesma. Contudo, a respeito do significado, é fácil interpretar a expressão como o mesmo  que «ir por diante; pôr-se a andar; pôr os pés ao caminho», conforme se pode inferir do seguinte contexto:

«Com uns pozinhos de especulação à mistura, nem é difícil entender o que sucedeu: o amaneirado Galliano irritou-se e decidiu fazer às palavras aquilo que tantas vezes fez às suas criações estilísticas: carregou na cor, insuflou o corte, radicalizou no tecido, e vai de embute» (crónica de de João Gobern, na Antena 1, registada no blogue Assim mesmo).

Quanto à origem de «ir de embute», duas hipóteses podem ser formuladas:

– Primeiro, podemos assumir que embute vem do substantivo bute que, entre outros significados, pode ser usado no discurso informal, no português de Portugal, como «pé; pontapé» (Dicionário Houaiss; ex.: levar com os butes/vamos para casa a butes). Relativamente ao som nasal inicial de embute, nesta linha, há quem defenda que este surgiu por analogia com embora (substantivo reduzido a “bora” no discurso oral; cf. "Vai d’embotas, Daniel e outras expressões populares" no blogue Travessa do Fala-Só).

– Por outro lado, temos uma segunda hipótese, que afirma que embute tem origem no calão de ...