Sara Mourato - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Sara Mourato
Sara Mourato
46K

Licenciada em Estudos Portugueses e Lusófonos pela Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa e mestre em Língua e Cultura Portuguesa – PLE/PL2. Com pós-graduação em Edição de Texto, trabalha na área da revisão de texto. Exerce funções como leitora no ISCTE.

 
Textos publicados pela autora

Pergunta:

Vou escribir en galego porque «em português não escrevo muito bem, aliás peço desculpas». Como é que se di na súa lingua a «acción de aspirar o vapor producido mediante os cigarros electrónicos»: vapear ou vaping?

Muito obrigada pela sua ajuda.

Resposta:

No momento em que se escreve esta resposta, existem várias palavras relativas ao uso do cigarro eletrónico, mas nenhuma se encontra dicionarizada, o que não admira, dado tratar-se de um dispositivo recente.

Está, por exemplo, atestada a forma vapear1, que deve ter sido tomada do espanhol vapear. Note-se, porém, que, do ponto de vista da norma espanhola (ver página do Fundéu – Fundación del Español Urgente), se considera que vaporear é forma mais adequada, pelo facto de já há muito se encontrar registada na aceção de «exalar vapores», significado que pode abranger o de «exalar o vapor produzido por cigarros eletrónicos». No entanto, há também quem use em português o termo inglês vaping, de to vape, «aspirar o vapor produzido por cigarros eletrónicos», que está também na base da derivação de vaper, «utilizador de cigarros eletrónicos». Todos estes termos ingleses terão surgido em 2013, depressa ganhando uso corrente, com impacto internacional (cf. informação em inglês no arquivo Buzzword do Dicionário MacMillan).

Voltando ao português, pergunta-se: que forma usar? Muito dependerá da popularidade deste processo de (não) fumar e do uso das suas denominações, mas, tendo em mente os exemplos espanhóis (vapear e vaporear), torna-se possível criar com base na forma inglesa vape a palavra vapear, ou, ainda, "vapar", que não se encontra atestada. O espanhol vaporear encontra o correspondente português vaporar, que, ainda assim, é um bom candidato a designar esta moda, porque já há muito se encontra registado nos dicionár...

Pergunta:

Queria saber qual é a diferença entre usar aumentar, acrescentar ou somar. Para que situações se tem de usar cada um?

Obrigada!

Resposta:

Os verbos acrescentar e somar podem substituir-se mutuamente nos sentidos de «adicionar». Ex.:

(1) «Para pagar a conta, teve de acrescentar/somar mais dinheiro.»

Da mesma forma, acrescentar e somar são palavras sinónimas no sentido de «vir para junto de, juntar-se, reunir-se». Ex.:

(2) «À riqueza acrescentava-se/somava-se a sorte.»

Contudo, estes verbos também se distinguem noutros contextos. Acrescentar pode ter como sujeito uma oração completiva («A esse facto se acrescenta ainda que eles já pagaram a  renda» – Winfried Busse, Dicionário Sintático de Verbos Portugueses, Coimbra, Almedina, 1994)1. Somar tem o significado de «fazer a soma de ou efetuar a operação da soma» (ex.: «somar parcelas»); «totalizar» (ex.: «os presentes à reunião somavam cem pessoas»); «reunir, concentrar (esforços) em favor de causa comum» (ex.: «somemos nossas forças»)» (Dicionário Houaiss).

Já o verbo aumentar, embora tenha significado próximo de acrescentar e somar, apresenta uma diferença semântica mais acentuada, referindo-se diretamente àquilo que se sujeita às ações de acrescentar ou somar:

(3) «A conta aumentou.»

O Dicionário dos Sinónimos (Porto, Lello e Irmãos), de J. I. Roquete e José da Fonseca, dedica um artigo ao contraste entre aumentar e acrescentar que pode igualmente abranger o contraste entre aumentar e somar (negrito e itálico no original):

«Aumentar,

Pergunta:

Gostava de saber que adjectivo numérico se utiliza para um conjunto de quinze anos, na medida em que década se utiliza para dez.

Resposta:

Década ou decénio são efetivamente os termos que designam a unidade de tempo correspondente a um período de dez anos. Quanto ao período de cinco anos, este é designado como quinquénio (ou lustro/meia década). A respeito de quinze anos, poderíamos dizer que o termo correspondente é quindénio, mas não é este termo definido como «período de quinze anos», sendo antes considerado o mesmo que «certa quantia de dinheiro que, ao cabo de 15 anos, as igrejas anexas a conventos deviam pagar à Santa Sé; quinzena ("período" e "ressarcimento")» (Dicionário Eletrônico Houaiss, Rio de Janeiro: Instituto Houaiss/Objetiva, 2001). Excluída esta hipótese, não se encontra atestado nenhum termo que corresponda exatamente ao período em questão, pelo que podemos dizer, somente, década e meia quando nos queremos referir ao período de quinze anos.

Pergunta:

Qual o significado de saroto?

Resposta:

O adjetivo saroto está registado em dicionários em linha, como o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa e o Léxico: dicionário de português online, com o significado de «que tem cortada a ponta do rabo; que tem um dedo cortado». Trata-se de um adjetivo com origem em Trás-os-Montes e na Beira (idem).

Pergunta:

Na tradução de O Quarteto de Alexandria, encontrei o termo feminilizar: «Capodistria tem uma maneira involuntária de feminilizar tudo aquilo de que aproxima;...» Não encontro esta palavra no dicionário, embora em pesquisa tenha encontrado «estimular a libido feminina».

É correta esta palavra?

Resposta:

Apesar de não vir atestado em todos os dicionários de língua portuguesa, o verbo feminilizar existe e está registado no Dicionário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, com o significado de «tornar feminino; afeminar», e no Dicionário Eletrônico Houaiss (Rio de Janeiro: Instituto Houaiss/Objetiva, 2001), com o significado de «conceder caráter feminil a ou tornar-se semelhante a uma fêmea; efeminar(-se), feminizar(-se)». Trata-se de um verbo da 1.ª conjugação, uma vez que apresenta a vogal temática a, e não apresenta qualquer irregularidade.