Redifusão e ressequenciador
Gostaria de saber se a palavra redifusão ou resequenciador existem, visto não os encontrar nos dicionários da lingua portuguesa.
Obrigada.
O uso de um como sujeito indeterminado
Em inglês, one pode ser utilizado como pronome, e, em espanhol, uno e una também podem ser utilizados como pronomes.
Creio valer a mesma coisa para um e uma, em português, ou me equivoquei?
No caso, seria (ou será...) usado para indicar «alguém», indefinido, indeterminado ou inespecífico. Ou não é bem assim afinal?
Muitíssimo obrigado.
Os significados de espera e momento
Gostaria de saber se é correto referirmo-nos a um intervalo de espera da seguinte forma:
«Depois de uma breve espera no aeroporto, à qual se somou um trajeto de uma hora e doze minutos, o seu voo aterrou finalmente em Miami.»
Por outro lado, existe algum antónimo de momento no que se refere à unidade de tempo? Ou seja, há alguma expressão que possa significar o contrário de «num momento».
Agradeço a resposta!
Estrutura de superfície e estrutura profunda
Qual é a diferença da estrutura de superfície e estrutura profunda nas orações adjetivas? Podem dar exemplos?
Obrigado
Dativo de opinião: «para os meus discípulos»
Na frase, «Muitos vocábulos da língua latina são conhecidos para os meus discípulos», por que «para os meus discípulos» não pode ser agente da passiva?
Os discípulos não estariam fazendo a ação de conhecer?
«Os meus discípulos conhecem muitos vocábulos da língua latina.»
Disseram-me que é objeto indireto num curso que faço, mas ainda não entendi por quê!
Estaria, então, correta a regência «conhecido para alguém»?
Análise de «sabe-se muito pouco sobre Deus»
Boa noite. Por favor, a frase: " Sabe-se muito pouco sobre Deus". Qual o tipo de sujeito desta frase? Qual a função sintática do termo " muito pouco sobre Deus"? Qual a classificação do vocábulo "se"?
Agradecido, Evandro!
Predicativo do complemento indireto
Na frase:
«A isso se chama paralelismo sintático.»
Qual a função sintática do termo «a isso»?
Qual a função sintática do termo «paralelismo sintático»?
Obrigado.
Aferir como sinónimo de avaliar
Na passada semana, usei a expressão «aferir a possibilidade» no sentido de verificar a possibilidade de, o que suscitou dúvidas ao destinatário que não entendeu o sentido.
Assim, gostaria de saber se estou certa na minha abordagem relativamente ao sentido/significado da expressão «aferir a possibilidade de».
A dêixis em «entrei em casa há pouco»
Na frase «Entrei em casa há pouco», que tipo de dêixis é configurada pela forma verbal?
Não podemos admitir as três: pessoal (uso da 1.ª pessoa), espacial e temporal ( pretérito)?
A frase foi retirada de um manual escolar do 12.º ano que apresenta como solução: «deítico espacial».
Obrigada.
Ciência, «área de estudos» e disciplina
Qual é a diferença entre ciência e disciplina e área de estudo? Ou seja, quando se pode dizer: ciência que estuda, ou disciplina que estuda, ou área de estudo?
Será que o direito das sucessões é uma disciplina, ciência, estudo, ou área de estudo?
Em árabe a gente diz: 'ilmul-farāid/Almawāriith (علم الفرائض/المواريث), cuja tradução literal seria: «ciência das sucessões».
Será que está correto? Se não está, então como se pode contextualizar na língua portuguesa?
Obrigado.
