O anglicismo semântico essenciais
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Gostaria de saber se é válida ou merece alguma censura a utilização do termo "essenciais" com o significado de "produtos essenciais". Esta utilização é cada vez mais frequente no setor do comércio.
Alguns exemplos:
«Essenciais para carro» (Lidl)
«Essenciais para a escola» (Apple)
«Essenciais para casa» (H&M)
«Lista de essenciais» (Público, Fnac, entre outros).
Obrigado
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Singular e plural com a sigla SS (III Reich)
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Desde sempre que vejo registado – livros, revistas e outros – a tristemente célebre Schutzstaffel, ou as suas variantes, de funções bélicas e administrativas, Allgemeine, Waffen, Totenkopfverbände, etc.,do Estado nazista (III Reich), indicadas por «(as) SS», de acordo com o duplo símbolo rúnico (?) de esses estilizados.
Mas será correto escrever e dizer «(as) SS» (plural)? Só porque se abrevia com dois esses?
Sendo uma força militar/ grupo paramilitar, tal como foi no nosso país a Legião Portuguesa, não será, porventura, mais correto escrever-se e dizer-se «(a) SS», como organização militar, que embora coletivo, por natureza, é uma unidade como organização?
Obrigado.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Os termos mezanino e mezanine ( III)
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Em primeiro lugar, parabéns por esta plataforma fantástica!
Não sei se é o melhor sítio para fazer esta pergunta, uma vez que a minha dúvida é mais técnica do que linguística.
A palavra mezzanine, que também já vi grafada como mezanine ou com o neologismo mezanino, está definida na Infopédia como «andar intermédio e pouco elevado, entre dois andares altos, geralmente entre o rés do chão e o primeiro andar». Noutros dicionários, aparece também com definições bastante semelhantes, frisando-se sempre a ideia de se tratar de um andar intermédio, por vezes baixo.
Ora, eu formei-me em arquitetura e trabalhei na área tempo suficiente para saber que os profissionais da construção dão um significado bastante mais lato ao termo. Para um arquiteto ou engenheiro, uma mezzanine é qualquer espaço interior que se debruce sobre outro inferior, independentemente de ser intermédio ou não, e que seja amplo o suficiente para não ser um simples varandim. No fundo, é o equivalente a um terraço no interior.
Basta uma simples pesquisa de imagens na Internet, com o termo mezzanine, para vermos dezenas de fotografias de casas, onde o escritório ou o quarto se encontra no segundo piso (e não num intermédio) e se debruça sobre uma sala de pé-direito duplo. A definição da Wikipédia é ainda mais redutora, dizendo que o termo se destina a «um nível particular do edifício situado entre o piso térreo e o primeiro andar (...) e que não entra no cálculo total dos andares». Por esta definição, numa torre de Lofts ou apartamentos Duplex, um fogo que possuísse um quarto no quinto piso, que se debruçasse sobre uma sala no piso inferior, já não seria uma "mezannine".
Estarão as definições dos dicionários incompletas, erradas ou desatualizadas? Ou estaremos perante um caso em que a gíria dos profissionais da área faz um uso mais alargado de um termo histórico muito específico, devido à falta de um termo mais abrangente?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Membresia e membership
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Tenho encontrado o termo "membrezia" e "membresia" em sites portugueses para definir a pertença a um grupo/ clube.
Qual dos termos é mais aceitável, se é que algum? Li a entrada acerca de "membresia" mas não fazia menção a esta outra grafia...
Obrigada.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Mentidero ou  mentideiro
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        O que significa a palavra mentidero?
Em que sentido posso empregá-la?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Um predicativo do sujeito oracional
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        «Uma das grandes diferenças entre a televisão clássica e linear e esta acessível pelo digital é que a primeira era caduca e mortal e a pós-televisão é imortal.»
Como dividir e classificar estas orações ?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            O uso do nome manualidade
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Gostaria de saber se a palavra manualidade existe.
Obrigada.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Madame Bovary em português
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Estava perguntando-me aqui o motivo de não haverem traduzido o título do livro de Gustave Flaubert Madame Bovary para "Dona Bovary". Vamos por partes.
No Brasil podemos referir-nos a uma mulher desconhecida de X maneiras:
1) Senhora – tanto para velhas como novas.
«A senhora irá à festa de Carlos.»
«Que horas são, senhora?»
Pode-se acrescentar o pronome possessivo minha para suavizar o solenidade. Se a mulher for casada ou a sogra, às vezes prefere-se usar dona.
2) Dona – sempre acompanhado do nome.
«A dona Ivete morreu ontem, sabia?»
«Dona Cleide, a senhor pode me fazer um favor?»
3) Madame, senhorita e senhorinha – de maneira mordaz, sarcástica.
«Então quer dizer que a madame não gosta do que faço?»
«Eu aqui trabalhando. E a senhorita aonde? A senhorita só na gandaia.»
«E a senhorita quer tudo de mão beijada? Quer que lhe lave as roupas, que faça o café, o almoço, a janta?»
Parece-me, de acordo com o uso no Brasil, o melhor seria "Dona Bovary".
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            A etimologia dos nomes das refeições usados em Portugal
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Qual a origem do nome das refeições e respectiva etimologia? Qual a história de cada nome?
 Obrigado.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            O aportuguesamento do nome grego Κοίος 
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Encontro o nome do titã Κοίος escrito como "Céos" e "Ceos".
Gostaria de saber qual é a forma correta e, de maneira mais geral, quais são as regras para o aportuguesamento de nomes próprios da mitologia grega no Brasil e em Portugal.
                                    
                                    
                                    
                                    