DÚVIDAS

Impacte, para quê?
Fiquei surpreendido com a resposta de José Neves Henriques à pergunta sobre este tema, dada a Tavares Rodrigues. Os dicionários de Português desde Cândido de Figueiredo a J. P. Machado registam impacto como adjectivo, impacte como substantivo e o verbo impactar que terá, naturalmente, formas verbais terminadas em -cte. Pergunta: Houve alterações desde a edição do Grande Dicionário da Língua Portuguesa de J. P. Machado?
Deslocalizar
Os jornais de Economia têm vindo a vulgarizar a expressão "deslocalizar" para dizerem que uma empresa transferiu a produção de um país para outro, por exemplo. Confesso que a expressão me provoca uma enorme dose de arrepios e já tem sido motivo de monumentais discussões com colegas meus. É um neologismo já aceite pela comunidade de falantes do português? Ou estou enganado e não é neologismo, mas antes uma palavras com sólida presença na língua portuguesa? Ou, pelo contrário, o que é preciso é "deslocalizar" para outro lado esta voragem de criar uma espécie de "patuá" de tribo. Neste caso, da tribo dos jornalistas de economia...
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa