A tradução da frase «échelas usted más blandas» (Falar Verdade a Mentir, de Almeida Garrett)
Gostaria de saber qual a tradução da frase: «échelas usted más blandas» (Cena II), da peça de teatro Falar Verdade a Mentir, de Almeida Garrett.
As locuções «de entre» e «por entre»
Gostaria de saber em que situações se empregam «de entre» e «por entre».
Obrigada.
Ainda navegação «à vela»
Após leitura da seguinte resposta, tive dúvidas quanto à ocorrência ou não da crase nesse caso. Antes, estava certo de que não ela não ocorria.
Ora, diz que a língua não se rege apenas por princípios lógicos, mas, basicamente por eles, havemos de convir. Por isso, acho mesmo normal que se questione a utilização de "à vela", e não me dou por satisfeito com a resposta de que foge à lógica.
Tenha-se também em conta que o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, versão eletrônica, acolhe no verbete vela a locução «a vela», como a seguir transcrevo:
«a v[ela]
movido pela força do vento
Ex.: embarcação a v[ela]»
Quer dizer então que ainda não há uma estabilidade de uma ou outra forma.
Caso tenha mais informações que justifiquem o emprego de «à vela» em detrimento de «a vela», que acho melhor, peço-lhe que me enriqueça com elas.
Muito obrigado.
«De colo» e «ao colo»
Gostaria que me esclarecessem acerca das diferenças linguísticas das seguintes expressões: «criança ao colo» e «criança de colo»
Faço-vos este pedido para poder fundamentar uma reclamação por, num determinado estabelecimento comercial, se terem recusado a atender-me como prioritário, quando levava comigo o meu filho de 2 meses.
Alegaram que, como ele estava no seu carrinho, não se tratava de um caso prioritário.
Ora, a lei é explicita quando refere que o atendimento prioritário se destina a pessoas com crianças "de" colo, e não crianças "ao" colo.
Poderão ajudar-me a dar a distinção dos diferentes significados destas expressões?
Sem outro assunto, agradeço desde já a disponibilidade.
A expressão «a tempo e horas»
Qual das frases seguintes está correcta?«Ele chegou a tempo e hora.»«Ele chegou em tempo e hora.»
O significado das expressões «ficar com uma grande cachola» e «ficar como uma sopa»
Gostava de saber o significado das expressões «ficar com uma grande cachola» e «ficar como uma sopa».
A expressão «por conta de»
Gostaria de saber informações sobre a expressão «por conta de», que tem sido massivamente usada pela mídia, e por conseguinte pelas pessoas comuns.
Sou formada em Letras — Português-Inglês — e não me recordo de ler e usar esta expressão, mas simplesmente «por causa de».
Fico muito irritada com essa expressão, pois às vezes numa reportagem ela é repetida três, quatro vezes.
Seria um sinal de senilidade... ou seria uma expressão bem pobre mesmo?
Aguardo sua opinião.
Obrigada.
«Andar à nora», «Andar às aranhas», «Estar-se a marimbar», «Leva lá a bicicleta!»
Podiam fazer-me o favor de explicar a origem das seguintes expressões?
«Andar à nora.»
«Andar às aranhas.»
«Estar a marimbar.»
«Leva lá a bicicleta!»
A origem da expressão «doente do cu quente» (Portugal)
Podem explicar-me qual a origem da expressão «doente do cu quente»?
«Os ventos sopravam de/à feição para eles/deles»
«Os ventos sopravam de feição para eles», ou « Os ventos sopravam à feição deles»?