DÚVIDAS

As orações relativas introduzidas por preposição no português e no castelhano
É correto dizer «O homem de que te falei» / «O homem do que te falei», ou devo dizer exclusivamente «o homem do qual te falei»? De igual maneira, posso usar indiferentemente as suas formas no seguinte caso, ou usar o que com preposição é incorreto/arcaico/extremamente formal? «A pessoa com a qual trabalho.» / «A pessoa com a que trabalho.» Agradeço muito a resposta.
"Candling" = ooscopia
A palavra inglesa candling, derivada do verbo to candle, é muito usado em «to candle the eggs». A função é feita quando os ovos estão na chocadeira mais ou menos uma semana para se poder averiguar com uma luz (antigamente utilizava-se uma vela) se estão chocados ou não, para que ao fim de duas semanas os ovos possam eclodir. Agora a pergunta é: qual a palavra portuguesa quando se executa tal função? Obrigado.
O pleonasmo da dupla adjetival «inadmissível e inaceitável»
Em 12/12/2008, a RTP noticiava o seguinte: «Guilherme Silva, deputado do PSD e também vice-presidente da Assembleia da República, afirmou em entrevista à jornalista Maria Flor Pedroso, que a falta de deputados esta manhã no Parlamento, ausências que levaram ao cancelamento da reunião, se trata de uma situação inadmissível e inaceitável.»  Na generalidade, os dicionários da língua portuguesa dão os adjetivos «inadmissível» e «inaceitável» como termos sinónimos. No entanto, a expressão frequentemente ouvida, «inadmissível e inaceitável», parece fazer transparecer que os dois termos não apenas se reforçam, mas que também se completam, pois terão significados próximos, embora diferentes. Se for o caso, como explicar a sinonímia que os dicionários lhes atribuem? Não sendo, estará essa expressão incorreta?
O plural de pisa-na-água
Interesso-me bastante pelo tema da ornitologia (estudo das aves). Os nomes portugueses das aves são muitas vezes compostos por dois ou mais elementos e, em certos casos, assume a forma verbo+substantivo, por exemplo guarda-rios, pica-osso, beija-flor; relativamente à formação de plural para estes nomes, já sabemos que apenas o substantivo passa para o plural, como em "guarda-chuvas". Contudo, encontrei recentemente um nome usado no Brasil que me suscitou algumas dúvidas: trata-se de "pisa-n'água" (ou "pisa-na-água"). Como se forma neste caso o plural? Será pisa-nas-águas? Grato pela atenção.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa