A expressão «ser de»
Na frase «Ele é de Lisboa», «de Lisboa» é nome predicativo do sujeito (TLEBS). A dúvida está em saber se antigamente era complemento circunstancial de lugar ou complemento determinativo. Obrigada.
Significado de António
Não encontrei nenhuma pergunta acerca do significado da palavra António.
Gostaria de obter uma resposta vossa quanto a esta questão.
O uso do advérbio latino circa
na datação de acontecimentos históricos
na datação de acontecimentos históricos
Tenho de escrever um texto sobre a Guerra de Troia, onde aparece a data em que tal evento se terá passado; sei que não existe uma certeza quanto às datas de início e de término, apenas que durou dez anos e que esses dez anos ficarão entre duas datas: 1260 a.C. e 1180 a.C.
Então, fazendo uso da abreviatura do termo circa (c.) escrevi: Agamemnon (Aγαμέμνων), rei de Micenas, conduz os helenos aos dez anos da Guerra de Troia (c. 1260 – c. 1180 a.C.).
Ou seja: tomei a Guerra de Troia como um evento por inteiro – como uma pérola, p. exemplo, que vale 10 anos – e que se move entre aqueles dois marcos da linha do tempo; logo, essa 'pérola' poderá situar-se mais para a esquerda ou mais para a direita daquele intervalo de tempo. No entanto, algumas pessoas com quem estou a trabalhar discordam deste uso do termo «circa», pois a informação que dá é que essa guerra poderia ter durado à volta de 40 anos. Compreendo este outro modo de ler circa.
Gostaria, pois, de saber se o uso que faço desta abreviatura está correto ou se terei de arranjar outro modo, sem abreviaturas, de dizer que a GT se passou algures entre aquelas datas...
Sociedade de informação: a Língua e as novas tecnologias
O que acha da evolução da língua na sociedade de informação através das novas tecnologias?
Estilística
O que é feição estilística da frase?
Maracutaia
Toco em uma banda que toca música brasileira, o nome da banda é maracutaia; gostaria de saber o signficado dessa palavra. Já procurei em vários dicionários, e não tive resultados.
«... vale a pena interessar-se por Cristo»
«Talvez rezemos pouco. Talvez não acreditemos em Deus. Talvez duvidemos do seu amor. Mesmo assim, vale a pena interessar-se por Cristo, abrir o Evangelho e ler a Sua história. Então, talvez acreditemos aos poucos e poucos que Deus nos ama e que vale a pena dar a vida por amor.» Pode-se aceitar como correcta, no texto supracitado, a utilização da oração infinitiva «interessar-se por Cristo»? Agradeço antecipadamente a vossa atenção.
Tradução de nomes estrangeiros
Numa resposta anterior sobre este tema (Bagdade) transcreve-se o seguinte: «(...) Recomenda-se que os topónimos/topônimos de línguas estrangeiras se substituam, tanto quanto possível, por formas vernáculas, quando estas sejam antigas e ainda vivas em português ou quando entrem, ou possam entrar, no uso corrente. Exemplo: Anvers, substituído por Antuérpia; Cherbourg, por Cherburgo; Garonne, por Garona; Genève por Genebra; Jutland por Jutlândia; Milano por Milão.» Conheço e aplico a regra, mas a minha dúvida é exactamente esta: como saber se determinada forma portuguesa está "viva"? No caso concreto, o nome que me suscita a pergunta é Brisgóvia (em alemão, Breisgau). Será que esta forma ainda se utiliza? Como posso ter a certeza, evitando assim escrever palavras "antiquadas"? Desde já muito obrigada pelo vosso esclarecimento.
Plexo solar
Nas indicações de um medicamento, li o seguinte: Aplicar no plexo solar. Agradecia um esclarecimento pois não consigo saber a que zona do corpo humano se referem. Obrigado.
Helénico e heládico
Nunca podendo deixar de apontar a excelência do vosso trabalho, solicito a vossa pronúncia sobre os termos helénico e heládico. São sinónimos? Se não são, a que se refere heládico? Se são, quando aplicar um e outro?
Com os melhores cumprimentos.
