A interjeição como classe de palavras e como recurso expressivo
Sou professora de português do 2.º ciclo e precisava da vossa ajuda na seguinte situação: no passado ano letivo (5.º ano) começou a aparecer nos manuais escolares a interjeição como classe de palavras e como recurso expressivo.
Parece-me estranho porque no mesmo livro acabamos por ter um termo – interjeição – associado a dois conteúdos diferentes. Esta situação causa alguma confusão na cabeça dos alunos. Gostaria de saber se, do ponto de vista científico, é correto existir esta situação.
Muito obrigada.
Almada
Qual é a etimologia de Almada?
Biogeoquímica
O que é biogeoquímica?
A pronúncia de chaleira
Tenho dúvidas em relação à palavra «chaleira». Ela deve pronunciar-se "cháleira" ou "châleira"? Já tenho ouvido as duas versões, conforme a zona do país e a pronúncia local, e não sei qual a correcta. Muito obrigada.
O pronome na construção de em + infinitivo
«Tive dificuldade em a explicar.»
«Tive dificuldade em explicá-la.»
Gostaria de saber qual das duas formas em cima é correta e porquê. Eu utilizei a primeira, mas foi-me contestada numa correção de texto e substituída pela segunda, embora sem justificação.
Educação inclusiva
"Educação Integrada" foi o termo utilizado, durante muitos anos, para definir o trabalho que as CERCI e as escolas desenvolvem, para integrarem, no "mundo normal", as crianças com dificuldades na aprendizagem.
"Educação Inclusiva" é, actualmente, o termo utilizado.
"Inclusiva", segundo o dicionário da Texto Editora, significa: admissão, no conclave, de um cardeal que chegou depois de terminado o prazo.
Agradeço que me esclareçam se a alteração é aceitável, ou se se trata de uma invenção.
Muito obrigado.
Perninhas "vs" perninas
Gostaria de saber se nos Açores se retiram os "h's" em diminutivos tais como perninhas-perninas, paninhos-paninos, ou se será apenas uma questão de não pronunciar o "h".
Termologia
Em primeiro lugar, cumprimento o Sr. Prof. F. V. P. da Fonseca e sua equipe pelo excelente trabalho. Além de ter esclarecido muitas dúvidas, fico muito feliz de ter contato (contacto, aqui também temos esta variante) com o Português de minha querida avó.
Quanto à palavra "termologia", o consulente está certo, pois ela designa o ramo da Física que trata do calor (ou da variação de calor). O nosso Aurélio traz o verbete.
Quanto à prosódia de "termostato", no Brasil é desse modo que escrevi (paroxítona). Apesar de ser de origem erudita, adaptou-se à tendência da nossa língua.
Abraço.
Sobre a tradução do inglês misconception: equívoco, «ideia errada»...
Qual a tradução mais adequada para o termo inglês misconception?
Origem do nome Valdelícia
Gostaria de saber se o nome “Valdelícia” tem etimologia. Obrigada.
