O género de tardoz
O plural do singular feminino tardoz é masculino? Será correcto dizer "a tardoz", "os tardozes"?
Linguística textual
Por gentileza, solicito análise da coesão textual e mecanismos de referência, de um texto qualquer, para que sirva de exemplo e facilite a minha compreensão sobre este assunto.
Grata.
Madail
Podem esclarecer se Madail precisa de acento agudo?
Uso do substantivo protesto
A questão que eu coloco é se está correcto dizer numa carta empresarial «apresentar prostestos dos melhores cumprimentos».
Obrigada.
Os compostos com cranio-
Gostaria de saber se, em situação de palavras compostas com a palavra crânio, esta se altera ou não para craneo. Agradeço também indicação das regras de hifenização para este caso. Exemplos: craneo(-)encefálico/cranio(-)encefálico; craneo(-)caudal/cranio(-)caudal.
Agradeço desde já a vossa ajuda.
A expressão «a seu pedido»
Gostaria de saber se nesta frase, tirada do contexto, «O Ministro foi recebido pelo Presidente a seu pedido», este seu não será ambíguo, no sentido em que tanto se pode referir ao «Ministro» como ao «Presidente»?
Nesta outra formulação, «O Ministro foi recebido a seu pedido pelo Presidente», será que desaparece a ambiguidade?
Muito obrigado pelo esclarecimento.
A forma verbal diga
O uso de "diga" ou "diga-me"/"diga se faz favor" etc no contexto de serviços é considerado correto ou errado? Equivale a boa ou má educação?
Quando estamos numa fila e chega a nossa vez, é costume ouvir da parte do prestador de serviços ''diga"/"diga se faz favor"/etc
Ouvi hoje que há quem considere este "diga" má educação...
Questiono-me o que deverão dizer em vez de "diga" e o que não seria má educação?
Existe alguma regra de etiqueta aqui ou isto é uma diferença regional? Pessoalmente, na maior parte das vezes sempre ouvi dizer "diga" (ou uma variante).
Muito obrigada pela atenção.
A regência de compaixão
Qual a preposição que deve acompanhar o nome compaixão: de ou por?
Isto é, «ter compaixão "de" alguém» ou «"por" alguém»?
Obrigado.
O significado do nome Aménita
Gostaria de saber o significado e a origem do meu nome, Aménita, sabendo que é português de Portugal.
Pequim, Cantão, Taipé, etc.
No jornal "Público" de há dias, um leitor indignava-se por no jornal aparecer sistematicamente "Beijing" em vez de Pequim. O "Público" respondeu que utilizava o método de transcrição recomendado pelas autoridades chinesas e seguido pela ONU e pelos "outros jornais de referência".
Supondo eu que se estavam a referir sobretudo a jornais estrangeiros (visto que vários "jornais de referência" portugueses não seguem a mesma orientação), mantenho a minha convicção de que as autoridades chinesas não têm competência para decidir como devemos designar «em português» os nomes chineses. Estarei mal informado? Há aqui algum elemento importante que eu não esteja a ter em conta?
Antecipadamente agradecido.
