Geleia e gelatina
Qual é o mais correcto? Diz-se "geleia", ou "gelatina"? Sei que os dois termos estão correctos, mas existe algum motivo para se dizer mais "geleia" ou "gelatina"? Pergunto isto porque, como madeirense, aprendi a dizer geleia, que é o que se diz na Madeira, no entanto, sou constantemente corrigida pelos meus colegas do continente.
Agradecia que me tirassem a dúvida.
Abrolhos, farelhões, novamente
Cultíssimo quão atenciosíssimo consultor Carlos Rocha,
Confesso-lhe que não conhecia as palavras farelhão e sua variante farilhão, mas como diz o ditado: viver, viver; aprender, aprender.
Depois de as ter conhecido, mercê dos seus ensinamentos, percebi, consultando alguns dicionários, que as palavras supermencionadas podem significar, além de "ilhota escarpada e pequeno promontório", como mostrou V. Sa., também "certo tipo de abrolhos". Esta última é do Novo Dicionário Eletrônico Aurélio, versão 5.0. Quais seriam esses abrolhos chamados de farelhões? O léxico não esclarece de forma inequívoca se são os que estão em alto mar, longe de qualquer costa, ou também aqueles próximos a algum litoral, porém dá uma pista que indica que são pelo menos aqueles escolhos próximos da costa, ao transcrever, como exemplo, o seguinte verso do meu patrício o poeta Alberto de Oliveira: «Nisto, de encontro aos farelhões da costa,/ Ruge, rimbomba, anseia, estala o oceano...» (in Poesias, 1.ª série, p. 102.).
Como não está claro, peço a V. Sa. que me diga se farelhão/farilhão é apenas um abrolho próximo a um litoral ou também um que está em alto mar.
Também gostaria de saber se a etimologia de farelhão/farilhão é a mesma do espanhol farellón, o que também não ficou claro.
Seria interessante fazer um pequeno quadro comparativo dos significados de farallón, segundo um bom dicionário castelhano-castelhano, com uma definição correta de farelhão em português para sabermos se têm ambas as palavras as mesmas acepções ou não. Que tal?
Muito obrigado.
A origem de Falperra
Disculpe o meu mal portugues (galeguizado). Perto da minha morada hai unha rua que se chama Falperra, i sei que a orixe do nome e o dunha cadea de montanhas na cibdade de Braga.
O que eu quissera saber é a etimoloxia, ou a orixe da palabra "falperra".
Muito obrigado.
O adjectivo irreciclável
Está correta a locução adjetiva "irreciclável", de «não reciclável»?
Copto e copta
Os dicionários da língua portuguesa, como, por exemplo, o Aulete Digital, Novo Dicionário Eletrônico Aurélio versão 5.0 e também o da Porto Editora em linha, deixam bem claro que a palavra copta, que designa, em geral, os cristãos jacobitas do Egito e da Etiópia e suas coisas, é substantivo e adjetivo comum de dois gêneros, sendo também, como nome da língua copta, substantivo masculino.
Por outro lado, quanto à palavra copto, também do nosso idioma, se diz apenas que é adjetivo e substantivo masculino. Dizendo-se apenas adjetivo, faz supor que se flexione quanto a gênero e número. Sendo assim: «mitra copta», «hino copto», «crianças coptas», «bispos coptos». Como masculino, seria a língua deles. Assim: «O copto é o idioma litúrgico dos coptas.» O mencionado Aulete Digital acrescenta que no plural seria também substantivo masculino, do que deduzo que seria correto também dizer «os coptos do Egito», «os coptos da Etiópia».
Outrossim gostaria de saber se copto eventualmente poderia ser também substantivo com flexão de gênero, da seguinte maneira: «Boutros é um copto»; «Mariam é uma copta». E ainda: «O copto é trabalhador e inteiramente dedicado à família»; «As coptas são submissas aos seus maridos.»
Por último, seria correto dizer: «O copto é uma língua morta»? Ou seria correto apenas: «O copto é um idioma morto»? Copto, masculino, com idioma, também masculino. Ou copto também combina com língua, palavra feminina?
As muito para lá de seguras orientações do nosso Ciberdúvidas, por favor.
Muito obrigado perpetuamente.
A função sintáctica de «meus longos mares»
No verso «E navegar meus longos mares ousas» (Os Lusíadas, Canto V, 41), «meus longos mares» desempenha a função sintáctica de complemento circunstancial de lugar, ou complemento directo?
Obrigado.
O significado de «incompatibilidade de tempo»
Quero o significado da palavra «incompatibilidade de tempo».
A pronúncia da palavra pregão
Gostaria de saber como se pronuncia a palavra pregão (da varina, do ardina...).
Obrigada.
O antigo nome do Japão
Outro dia li que o antigo nome do Japão (em português) era algo com "Cimpago", "Cipango", mas não consegui confirmar esta informação. Qual era o antigo nome do Japão?
«Toalha turca» ou «turco»
Sabem, por acaso, dizer-me qual a razão por que dizemos «toalha turca» ou simplesmente «turcos» quando nos referimos ao material de que são fabricadas sobretudo as toalhas de banho? Um colega turco, com quem falei, manifestou alguma estranheza, o que me faz parecer que falantes de outras línguas não utilizem esta denominação...
Obrigada.
