DÚVIDAS

O anglicismo «team building»
A expressão team building ou team-building é usada em Portugal para definir uma tipologia de atividades especificas de desenvolvimento de equipas. Procurei no dicionário de estrangeirismos da língua portuguesa e encontro a palavra team mas não team building ou team-building 1. É a expressão team building um estrangeirismo? 2. Em caso negativo, como classificar a mesma? Outra questão que aproveito para colocar é a seguinte: Em inglês, de acordo com os dicionários Oxford Learner's e Cambridge, 2023 team building e team-building são ambos termos correctos e a sua aplicação depende do contexto. Alegadamente no primeiro caso quando a expressão é usada como um substantivo e team-building usa-se como adjetivo antes do substantivo que está a descrever. 3. Assim sendo, esta regra aplica-se também num mesmo contexto português?
A origem de tetravô
Estava lendo um artigo do site Origem da Palavra, que indica que tataravô, como pai do trisavô, está errado... Eles dizem que, embora muitos a usem, o correto é tetravô mesmo! Pois muito bem, qual a origem/de onde vem tataravô? É gramaticalmente incorreto e esteticamente feio utilizar tetravô? Por quê no caso? E, caso não seja, existe também "tatataravô" (que seria o «pai do tetravô»)? A propósito: meus parabéns por sempre se empenharem em escrever no mais correto português… Muitos dos livros que leio são recheados de erros de digitação, idioma e informação! Bem triste, não é verdade isso? Muitíssimo obrigado e um grande abraço!
Psoriásico, psoriático, psórico e psoríaco
Qual é a forma correta de escrever: "artrite psoriásica", "artrite psoríaca" ou "artrite psoriática"? As três formas são encontradas em diferentes textos, mas em nenhum lugar se fala sobre a origem do termo ou qual a forma adequada de escrevê-lo. No site dos medicamentos de Alto Custo, utiliza-se o termo "psoríaca". Em sites de sociedades médicas, os termos psoriásica e psoriática são preferidos. Todas as formas estão corretas?
Hipérbato vs. anástrofe
Entre colegas, surgiu uma discussão sobre um recurso expressivo na estância 19 d'Os Lusíadas: anástrofe ou hipérbato? Já no largo Oceano navegavam,As inquietas ondas apartando;Os ventos brandamente respiravam,Das naus as velas côncavas inchando;Da branca escuma os mares se mostravamCobertos [...] Nesta estância, podemos afirmar que estamos perante anástrofes em «Das naus as velas côncavas inchando» e «Da branca escuma os mares se mostravam/ Cobertos»? Considero que o hipérbato consiste numa alteração "violenta" na ordem natural da frase, como "os casos que o Adamastor contou futuros". Desde já, agradeço o vosso esclarecimento.
Consigo: «consigo próprio»
Regra geral, tenho poucas dúvidas quanto ao português escrito; acredito, porém, que essa segurança advém do facto de ser uma leitora compulsiva, e não de ser especialmente versada nas questões menos comuns da gramática da nossa língua (de gramática, só recordo as distantes lições da instrução primária e do liceu, e uma leitura, também já distante no tempo, da «Nova gramática do Português contemporâneo»*, de Celso Cunha e Lindley Cintra), pelo que, frequentemente, me debato entre a certeza da formulação correta e a falta de base teórica para defender a minha posição. E quando não sei mesmo (nem sequer intuo), recorro ao Ciberdúvidas, claro. Encontro-me presentemente a rever vários textos [...] e deparei com uma frase que me soa mesmo mal; mas como as alterações que proponho têm de ser discutidas com os autores, gostaria, caso tenha razão, que me proporcionassem o tal fundamento teórico, para poder apresentá-lo se aqueles não aceitarem a correção. A frase é a seguinte: «Distinguir a diferença entre a perspetiva focal e periférica na relação com si próprio, com o outro, com os objetos e com o espaço.» Eu sugiro «[...] na relação consigo próprio [...]». Tenho razão? Obrigada e parabéns pelo vosso trabalho.
Preposição a finalizar frase: «... tenho dificuldade em lidar com»
É correto terminar uma frase com «lidar com»? Exemplo: «Quanto à falta de pontualidade, tenho dificuldade em lidar com» Na minha opinião a frase poderia ser «Quanto à falta de pontualidade, é algo com que tenho dificuldade em lidar» ou «Tenho dificuldade em lidar com a falta de pontualidade». Fiz este reparo à minha filha que me respondeu que todos os amigos falam assim e que a frase está correta.
Advérbio de negação: o regionalismo "num"
Sou minhoto. Acontece que, normalmente, no registo oral, pronuncio não como "num". Por vezes, dou comigo a dizer: "Num sei", "Num vi", "Num me disseram nada", entre outros casos. Gostaria de saber mais sobre esta diferença entre as duas maneiras de dizer. No entanto, não encontrei "num" no dicionário nem nenhum artigo na Internet que tocasse, precisamente, o que vos descrevo. Está registada? É aceitável ou "mau português"? Foi já abordada por algum entendido na matéria? Há outras variações noutras zonas do país? Aguardo, se possível, uma resposta complexa e pormenorizada que satisfaça esta curiosidade. Obrigado.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa