DÚVIDAS

Em sede de ... 1
Há uns anos - eram só os juristas. Agora, são também os jornalistas. É «em sede» de revisão constitucional, é «em sede» disto e daquilo, quando no português corrente este modismo pode e deve ser substituído pela contracção de uma prep. e um art., «na» revisão em vez de «em sede de revisão». O dr. Rui Pinto Duarte, que tão bem sabe aliar a teoria do Direito à sua divulgação, que me diz a isto?
"Design", "marketing", "on line","off line", "web developer"
Existem palavras portuguesas que possam ser usadas em substituição das acima referidas? Os brasileiros usam mercadologia em vez de "marketing". E também usam "desenvolvedor de Web" em vez de "Web Developer". É correcto, ou será que se devem usar as palavras «Design», «Marketing» e «Web Developer»? Outras situações me ocorrem tais como «on-line», «off-line», «newsletter», etc. Sou designer, desenvolvo trabalho no domínio da "World Wide Web" e edito uma "newsletter online" sobre marketing na Internet.
De que
Em conversa com um amigo surgiu uma dúvida que passo a descrever: Dizia-lhe eu que "as investigações sobre a morte de Olof Palme, na Suécia, são um bom exemplo «de que» as investigações podem ser bastante demoradas mesmo em países desenvolvidos..." O meu amigo garante que deveria ter dito: "… são um bom exemplo «que» as investigações..." Quanto a mim, ambas as formas são correctas, neste caso. Como está muito na moda a utilização desta expressão, muitas vezes de forma errada, gostaria de saber quais as regras gramaticais para a sua correcta utilização.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa