Nihilismo ou niilismo?
Já vi esta palavra escrita com e sem h. Preciso dela para um trabalho, mas onde estou não tenho acesso a um bom dicionário de português. Sei que significa o nada, o não-ser, mas desconheço a origem do conceito.
Leucoplasia
Qual a palavra correcta: «leucopláquia» ou «leucoplasia»?
Celoniquia
Para designar as unhas com concavide diz-se «coiloníquia» ou «celoníquia»?
Por baixo e por debaixo
Podem dizer-me se se escreve «por baixo» ou «por debaixo»?
Por trás e por detrás
Podem dizer-me se se escreve «por trás» ou «por detrás»?
Ainda não / ainda nunca
Escrevi, uma vez, «ainda nunca experimentei» e, para grande surpresa minha, disseram-me que estava mal porque... não fazia sentido. Disseram que deveria ter escrito «Ainda não experimentei» ou outra coisa qualquer.
Íris
Gostaria de saber a origem do meu nome, Íris. Terá alguma coisa a ver com a mitologia grega?
Minas antipessoais
A propósito da polémica à volta da trágica morte da princesa Diana li dois textos onde havia duas frases que me suscitaram dúvidas gramaticais. Peço por isso auxílio ao Ciberdúvidas: a) «Diana era uma personalidade que acordava ultimamente para o problema das minas antipessoal». Antipessoal ou antipessoais? Porquê? b) «Mas, mesmo que, reconhecidamente, uma notícia seja do interesse público, quando conflitua com a privacidade de alguém, é sempre um direito de uma pessoa que se está a violar.» Há aqui vírgulas a mais, concretamente aquela logo no início: "Mas, mesmo que …"?
Lúmpen
Sei bem que a palavra "lumpen" não é portuguesa, uma vez que a fui procurar no dicionário da SLP. Não consegui descobrir a sua origem. No entanto, recentemente tropecei na palavra, da qual nunca soube o significado. Será abusar perguntá-lo a um "site" sobre dúvidas do português?
Choquinhos em italiano
Sou um jornalista italiano, enamorado, do Portugal que visito todas as vezes que posso.
Agora estou escrevendo alguns artigos e devo descrever uns pratos típicos portugueses.
Consultando dicionários português-italiano superei quase todos os obstáculos; mas não pude encontrar os correspondentes nomes italianos de alguns peixes como "pargo", "garoupa", "cherne", "choquinhos" e "besugo".
Poderia algum vosso amável colaborador italianista ajudar-me?
