DÚVIDAS

Sobre alguns particípios passados

De vez em quando ouço dicções como estas: abrido, fazido, escrevido, cobrido etc. Sei que são proferidas por pessoas cujos conhecimentos gramaticais são bastante limitados ou praticamente inexistentes. Ainda assim, na qualidade de estudioso do idioma português, não as considero formas errôneas. Parecem-me antes expressões obsoletas, antiquadas, desusadas, não necessariamente erradas. Concordais comigo?

Resposta

Não é assim nos casos em questão. São formas mais recentes, que surgiram no intuito de regularizar a formação dos particípios passados — e é desse ponto de vista descritivo, não normativo, que elas se explicam. De qualquer modo, essas formas não normativas correspondem a aberto, feito, escrito e coberto, particípios passados que são sobrevivência de antigas formas  latinas, também irregulares, conforme explica Edwin B. Williams, em Do Latim ao Português (Rio de Janeiro, Tempo Brasileiro, 2001, pág. 188):1

«[...] Muitos particípios passados fortes paroxítonos sobreviveram em português:

latim                                                     português

apertum                                                   aberto

copertum                                                 coberto

*dīctum                                                   dito

factum                                                    feito

mŏrtum [...]                                            morto

postum [...]                                             posto

scriptum                                                  escrito

*uīstum [...]                                            visto

[...]»

1 O asterisco (*) indica étimo hipotético, apresentado na forma que teria em latim clássico.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa