A tradução de "taxiway"
Ao tentar traduzir o termo em inglês taxiway, encontrei a expressão «pista de taxiamento». Gostaria, pois, que me dessem o vosso parecer relativamente à aceitabilidade em português desta expressão.
Desde já expresso o meu agradecimento.
A "maiusculização" no Glossário
Antes de mais, merecidos elogios para um site (lamento, mas a tradução sítio neste contexto é totalmente inusitada!) sem comparação no panorama linguístico português. Tem sido meu conselheiro muitas vezes.
Uma sugestão. A leitura do Glossário tem-me revelado, além da minha grande ignorância, diversas dúvidas (ou verdadeiras preocupações). Seria muito útil que cada expressão tivesse uma ligação para textos mais elaborados (algumas aliás nem têm explicação disponível no Ciberdúvidas...).
E, por fim, a minha dúvida. No glossário é utilizada a maiusculização de todas as letras de várias palavras. Embora conheça esta forma gráfica do francês, sempre pensei que não fosse correcta na língua lusa, onde apenas seria utilizada na primeira letra. O que ditam as regras?
O feminino de tesoureiro e de secretário
Quando os cargos de tesoureiro e de secretário nos órgãos sociais de uma associação são preenchidos por pessoas do sexo feminino, devem:
1. manter a mesma designação, de género masculino (o tesoureiro é a Maria)?
2. manter a mesma designação mas precedida de pronome feminino (a tesoureiro é a Maria)?
3. mudar totalmente para o género feminino (a tesoureira é a Maria)? Neste caso, confundir-se-ia facilmente a secretária (membro do órgão social) com a secretária (profissional ao serviço da associação que trata do expediente, minuta actas, etc.).
Agradeço o esclarecimento.
«Está frio»
«Está frio.» A meu ver, o sujeito de «está» é sujeito nulo expletivo. Estarei certa? Neste caso, qual é a função de «frio»? Poderá ser predicativo do sujeito? Agradecia que me respondesse segundo a versão da antiga terminologia gramatical e também segundo a TLEBS. Obrigada.
«Arranjos exteriores do lote de terreno», ou «arranjos exteriores ao lote de terreno»?
Qual a diferença de conteúdo, se é que existe, que decorre das seguintes formulações?:
1: A Câmara Municipal pagará os arranjos exteriores do lote de terreno;
2: A Câmara Municipal pagará os arranjos exteriores ao lote de terreno.
«Mais que ao meu ser», ou «mais que o meu ser»?
Num poema lê-se: «Te anelo, te necessito. Te amo, mais que ao meu ser», no sentido de «amar o (ao) outro mais do que a mim mesmo». A dúvida é: «mais que ao meu ser» ou «mais que o meu ser»? Qual a explicação gramatical? Obrigada.
Análise sintáctica de «Toda mulher "é levada" a avaliar...»
Em uma aula de Língua Portuguesa na universidade em que eu estudo, surgiu a seguinte dúvida nessa frase: «Toda mulher "é levada" a avaliar como possível objeto erótico cada homem que encontra.»
Alguns da turma consideraram o termo «levada» como predicativo de «toda mulher», argumentando que tal termo seria algo inerente a toda mulher, qualificando o sujeito, então. Nesse caso, «a avaliar...» seria adjunto. Outra parte da turma classificou «é levada» como uma locução verbal objetiva indireta (quem é levado... é levado a alguma coisa/lugar), sendo «a avaliar...» seu objeto indireto. Como você analisaria essa oração?
Obrigado e abraço!
A diferença entre antrópico e antropogénico
Qual a diferença entre antrópico e antropogénico?
Consideram-se fontes de poluição antrópicas, ou antropogénicas?
Grata pela atenção.
O c em secção
Um aluno russo perguntou-me por que razão se lê o c em secção e não se lê em acto. Há alguma regra que reja estes casos?
Grata pela vossa resposta.
Há com valor temporal
Na frase «ela trabalhava há muito tempo naquela fábrica», gostava que me explicassem se é possível considerar, de alguma maneira, esta frase enquanto frase complexa. Porque no meu entender, embora haja dois verbos conjugados, o verbo haver pertence a um complemento circunstancial de tempo, não havendo qualquer processo de coordenação ou subordinação, podendo, portanto, apenas ser uma frase simples.
Obrigada.
