DÚVIDAS

A grafia de marcas e modelos de produtos estrangeiros

Quais as regras para a grafia do nome das marcas e modelos de produtos estrangeiros, comuns na linguagem corrente? Sei que os estrangeirismos devem estar entre aspas ou em itálico, mas como devem ser acomodados os números e versões de modelos dos produtos? Estarão correctas as seguintes grafias?

«Eu tenho um "iPod nano".»

«Ele tem um "Renault Mégane 1.5 DCI".»

Mais especificamente: dever-se-á manter a capitalização do P em "iPod"? Dever-se-á incluir nas aspas o "1.5 DCI" em "Renault Mégane 1.5 DCI"?

Vi aqui numa resposta que os nomes próprios estrangeiros já não precisam de estar em itálico ou entre aspas, como no exemplo dado do produto Word. Isso também se aplica a "iPod"?

Na grafia de estrangeirismos usados na linguagem corrente e referentes a marcas e respectivos modelos, dever-se-á manter a capitalização original dos nomes dos produtos? Escreve-se: «um "ipod" nano», ou um «"iPod" nano»? E deveremos grafar o nome composto entre aspas?

Resposta

Segundo a Base XXI do Acordo Ortográfico de 1990, «[...] pode manter-se a grafia original de quaisquer firmas comerciais, nomes de sociedades, marcas e títulos que estejam inscritos em registo público».

Assim, julgo que os referidos nomes deverão ser escritos respeitando integralmente a grafia com que foram registados, sem ser obrigatório, do meu ponto de vista, recorrer a aspas ou a qualquer outra forma de destaque: Renault Mégane 1.5 dCi e iPod nano.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa