Pelourinho // Anglicismos Para quê tantos anglicismos nos CTT? A propósito da expressão «hora de corte» Em Portugal, nas lojas e pontos dos serviços dos CTT, lê-se «hora de corte» com o significado de «hora limite para recolha de correio». O consultor Carlos Rocha interroga-se sobre o sentido de corte na referida expressão, num apontamento que revela igualmente como um serviço de correios, com longa tradição em Portugal, usa anglicismos esquecendo-se do vernáculo. Carlos Rocha · 24 de julho de 2025 · 824
Pelourinho // Anglicismos Não é big, é «o maior» A interferência do inglês na língua portuguesa A escolha linguística de um adepto de futebol que, ao elogiar o treinador do Sporting Clube de Portugal, utiliza big em vez do equivalente português maior, é o mote deste texto onde se aborda a crescente interferência do inglês no discurso diário. Um apontamento da consultora Sara Mourato. Sara Mourato · 17 de maio de 2024 · 1K
Pelourinho // Anglicismos Novo mood da publicidade Será a língua inglesa obrigatória na publicidade? «Não raro é encontrarmos em anúncios na rua , em Portugal, frases como "Novo mood, novo look", por exemplo, em alusão às novidades trazidas pela Rádio Comercial, como o logótipo, ou "Mãe, no need to freak out. Se não está nos files, deve estar na cloud. Já checkaste?", como publicidade ao Wall Street Institute.» Considerações da consultora Sara Mourato, num apontamento acerca do uso do inglês em dois textos publicitários. Será essencial a opção por esta língua neste contexto? Sara Mourato · 29 de setembro de 2023 · 1K
Pelourinho // Anglicismos «Just complaining, queria eu dizer» A falta de zelo pela língua em Marvila (Lisboa) «Temos o dever de zelar por um património falado por 300 milhões de pessoas e porque há momentos em que nos sentimos orgulhosos. Da nossa língua.» Crónica do escritor e editor Francisco José Viegas publicada no Correio da Manhã de 19 setembro 2023, a propósito do excesso de nomes ingleses numa nova área comercial e cultural na freguesia lisboeta de Marvila. Texto aqui transcrito com a devida vénia, com título e subtítulo da responsabilidade editorial do Ciberdúvidas da Língua Portuguesa. Francisco José Viegas · 22 de setembro de 2023 · 1K
Pelourinho // Anglicismos As secretas Os anglicismos «serviços de inteligência» e CEO «Muitos jornalistas portugueses – sobretudo nas televisões – parecem estar em conflito aberto com a nossa língua, enquanto namoriscam com o inglês.» Considerações do jornalista José Manuel Barata-Feyo, Provedor do Leitor do Público, que, na edição deste jornal de 2 de março de 2022, comenta as críticas dos leitores ao uso excessivo dos anglicismos, designadamente, o de duas expressões muito presentes na escrita mediática: «serviços de inteligência» e CEO. José Manuel Barata-Feyo · 5 de abril de 2022 · 2K
Pelourinho // Anglicismos Work in Viana Portal de emprego anglófono... em Portugal Um portal na internet com informação da oferta e da procura de emprego criado pela Câmara Municipal de Viana do Castelo. Com nome em inglês porquê? José Mário Costa · 18 de fevereiro de 2022 · 2K
Pelourinho // Anglicismos Só mesmo para sportinguistas… anglófonos? Baby Sporting , Lion Zon, World Class Scouting, Out-of-the-box, Team Manager... Sendo o Sporting um clube – centenário, ainda por cima – de Portugal, qual a razão da opção pelo inglês em nomes como Backstage, Lion Zon, Out-of-the-box, Word Class Scouting, Team Manager, etc., etc, etc.? Interroga-se o jornalista José Mário Costa, cofundador do Ciberdúvidas neste apontamento a respeito de mais um caso de abuso dos anglicismos. José Mário Costa · 7 de fevereiro de 2022 · 1K
Pelourinho // Anglicismos Televisões portuguesas, elas? All Together, Got Talent, Hell’s Kitchen , The Voice Kids... Um ET chegado a Portugal, punha-se a ver televisão…. portuguesa. Achou logo que se havia enganado no país. José Mário Costa · 27 de abril de 2021 · 2K
Pelourinho // Anglicismos Desprezo pela nossa língua Um programa na televisão pública portuguesa (quase) só cantado em inglês Em Portugal, um programa de entretenimento da televisão pública dá lugar de honra ao inglês cantado, quando é evidente que a proficiência da população portuguesa nesta língua não o justifica. Um leitor do Público – José Luís Alves, de Lisboa – indigna-se com a situação nas "Cartas ao diretor" do referido jornal em 2 de dezembro de 2020. Texto escrito na norma anterior ao Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa atualmente em vigor. José Luís Alves (Lisboa) · 4 de dezembro de 2020 · 2K
Pelourinho // Anglicismos Testes rápidos à covid-19... em inglês Nem a Cruz Vermelha Portuguesa escapa ao vírus anglicizante Walk Thru para quem vá pé, Drive Thru para quem leve carro – são as indicações, em inglês, para quem se sujeita ao teste rápido da Cruz Vermelha Portuguesa... José Mário Costa · 10 de novembro de 2020 · 3K