Pergunta:
Napoleão Mendes de Almeida, na sua Gramática metódica da língua portuguesa, refere que se repete a preposição em frases como as seguintes:
«O de que muitos começam a duvidar é das suas possibilidades.»
«O de que eu não quero que te esqueças é do sinal da cruz.»
«O de que precisamos é de calma.»
«O por que luto é pela justiça.»
A minha pergunta é esta: seria correto antepor a preposição de ao pronome o? O demonstrativo o nesses contextos desempenha a função sintática de sujeito, sendo assim seria correto ligar a preposição ao sujeito?
«Do que muitos começam a duvidar é das suas possibilidades.»
«Do que eu não quero que te esqueças é do sinal da cruz»
«Do que precisamos é de calma.»
«Pelo que luto é pela justiça.»
Quanto a esta frase: «No que cuido é nos meus deveres» Seria correto dizer: «O em que cuido é nos meus deveres»?
Outra pergunta: Tem razão Mendes de Almeida ao dizer que a preposição se repete, ou seria melhor dizer «O em que cuido são os meus deveres», em que o verbo ser concorda com o predicativo «os meus deveres»?
Gratíssimo ao vosso trabalho
Resposta:
A análise da questão colocada exige antes de mais que se faça a distinção entre duas realidades; a locução pronominal «o que» e a sequência «o que» formada por artigo, usado como “pronome demonstrativo” seguido de que1.
I. Esta última realidade está presente numa frase como (1):
(1) «Adorei o que me aconselhaste.» (Conversa sobre um livro)
Vários dados comprovam que o não faz parte do constituinte relativo:
(i) o é variável em género e número:
(2) «Adorei os que me aconselhaste.» (conversa sobre livros)
(3) «Adorei a que me aconselhaste.» (conversa sobre música)
(4) «Adorei as que me aconselhaste.» (conversa sobre músicas)
(ii) o pode ser substituído por outro determinante como aquele:
(5) «Adorei aquele que me aconselhaste.»
(iii) o introduz um nome omitido que se recupera pelo contexto: