DÚVIDAS

CIBERDÚVIDAS

Textos publicados pela autora

Consultório

O advérbio abaixo numa mensagem eletrónica

Pergunta: Tem-me acontecido enviar um e-mail e em resposta fico na dúvida se se diz «podem ler no e-mail em baixo...» ou «podem ler no e-mail abaixo». O que é correto? Obrigado.Resposta: Ambas as formas são possíveis. O advérbio abaixo pode ser usado com o valor de “em lugar inferior” (Priberam), sendo sinónimo de infra e antónimo de acima ou supra. Por seu turno, a locução «em baixo» poderá ser...

Consultório

Modificador do adjetivo: «a língua falada na faixa ocidental da Península Ibérica»

Pergunta: Gostaria de saber como classificam sintaticamente o constituinte «na faixa ocidental da Península Ibérica"» na seguinte frase: «O galego-português era a língua falada na faixa ocidental da Península Ibérica.»Resposta: O constituinte em questão desempenha a função de modificador do adjetivo. O constituinte «na faixa ocidental da Península Ibérica» incide sobre o adjetivo falada e não sobre o verbo ser, o que é indicado pela anomalia que a omissão do adjetivo traz à...

Consultório

A sintaxe do verbo ceder

Pergunta: Gostaria de saber se o verbo ceder pode construir regência com a preposição em? Muito obrigada.Resposta: Embora não seja possível identificar construções muito variadas com esta preposição, o verbo ceder pode ser usado com a preposição em. Neste caso, o verbo ceder terá um valor de «abdicar; fazer cedência» e terá um uso transitivo indireto, como se verifica na frase (1): (1) «O jovem cedeu neste assunto.» Na...

Consultório

Patético e ridículo

Pergunta: Estava lendo uma postagem do site Origem da Palavra. Daí, fiquei bem curioso e interessado em saber de vez: quais são as diferenças de significados em português entre as palavras patético e ridículo? A propósito: o serviço de vocês é bem diferente, interessante, rico e único na realidade! Por favor, muitíssimo obrigado e um grande abraço!Resposta: As palavras patético e ridículo têm significados distintos. A palavra...

Consultório

O significado de «ponto alto»

Pergunta: Neste momento, estou a fazer uma tradução de inglês para português em que figura o termo highlight, que, julgo eu, pode ser traduzido como «ponto alto». No entanto, a minha dúvida é a seguinte: «ponto alto» exprime apenas a ideia de tempo, ou seja, refere-se apenas ao momento mais importante e mais esperado, ou pode também traduzir a ideia de lugar mais importante, mais louvável? Obrigado.Resposta: Sem considerar qualquer contexto, podemos afirmar que a expressão «ponto alto» poderá ser usada com o valor...
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa