Carlos Marinheiro - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Carlos Marinheiro
Carlos Marinheiro
100K

Carlos Marinheiro (1941–2022). Bacharel em Jornalismo pela Escola Superior de Meios de Comunicação Social de Lisboa e ex-coordenador executivo do Ciberdúvidas da Língua Portuguesa. Colaborou em vários jornais, sobretudo com textos de análise política e social, nomeadamente no Expresso, Público, Notícias da Amadora e no extinto Comércio do Funchal, influente órgão da Imprensa até ao 25 de Abril.

 
Textos publicados pelo autor

Pergunta:

Gostaria de saber se progenitor e genitor são sinónimos e, em caso afirmativo, qual dos dois é preferível empregar actualmente.

Obrigada.

Resposta:

Progenitor é, em primeiro lugar, «aquele que gera anteriormente ao pai; ascendente; avô»; mas trata-se ainda de «procriador; pai» e «iniciador; promotor; criador; fundador». No plural (progenitores), significa «avós; antepassados; pais». A palavra vem «do lat[im] progenitōre-, "avô; antepassado"». Por sua vez, genitor (do lat[im] genitōre-, "criador") é «o que gera; pai» [in Dicionário da Língua Portuguesa 2008, da Porto Editora].

O Dicionário Eletrônico Houaiss diz, semelhantemente, que progenitor é «indivíduo do qual (alguém) descende; ancestral, antepassado, prógono» ou «aquele que gera, que dá origem; pai, genitor». No plural, a palavra significa «ascendência ("linha das gerações anteriores")» ou «os pais biológicos (de alguém); pai e mãe; genitores». Quanto a genitor, trata-se de «aquele que gera ou que gerou; pai» e, em direito civil, de «ascendente em grau de uma pessoa (o pai ou a mãe de um indivíduo)».

O emprego (de um ou de outro termo) depende do contexto, e a relativa sinonímia atestada nos dicionários não parece suficiente para os vocábulos se considerarem sinónimos; ou, pelo menos, sinónimos perfeitos.

Pergunta:

Olá a todos e os meus parabéns pelo precioso trabalho que desenvolvem neste sítio. Deparei-me com uma expressão que não compreendi: o que significa exactamente «Responder por cima dos ombros»?

Obrigado a todos.

Resposta:

As expressões registadas no Dicionário Prático de Locuções e Expressões Correntes, de Emanuel de Moura Correia e Persília de Melim Teixeira, edição da Papiro Editora, são «tratar por cima do ombro» («tratar com desdém») e «por cima do ombro» («com má vontade; com desdém»).

Naturalmente, «responder por cima do ombro» significará «responder com má vontade» ou «responder com desdém».

Expressão semelhante, também registada no mesmo dicionário, é «olhar de cima da burra» («olhar de cima para baixo; olhar com desdém»).

Pergunta:

Li notícias usando o termo calhandrice.

Desconhecia-o, apenas sabendo da existência do termo calhandreiro, que associava a calão.

Agradeço o vosso comentário.

Resposta:

O Dicionário Eletrônico Houaiss regist{#|r}a o substantivo (nome) calhandrice e diz que se trata de regionalismo de Portugal de uso informal; significa «sucessão de intrigas; boataria, falatório, disse-me-disse». Deriva de «calhandro + -ice».

O dicionário também acolhe o termo calhandreiro, considerando-o diacronismo antigo, com o significado de «indivíduo negro que despejava e limpava calhandros ("vasos", "penicos")»; por extensão de sentido, trata-se ainda de regionalismo de Portugal de uso pejorativo, significando «indivíduo linguarudo».

Voltando ao termo calhandrice, ainda há poucos anos era muito usado nos bairros populares das grandes cidades portuguesas e também nas aldeias, ouvindo-se muitas vezes expressões como «Olha, lá anda aquela na calhandrice!».

 

N.E. (13/09/2019) – Tem origem obscura o uso de calhandro como denominação de «vaso grande e cilíndrico onde se colocavam as imundícies e os dejetos recolhidos de cada casa da cidade para serem despejados em algum lugar» (Infopédia). O termo pode também aplicar-se a um «urinol alto e cilíndrico», à «bacia de privada [casa de banho]» e, metaforicamente, a uma «casa de detenção; cadeia, prisão» (Dicionário Houaiss). Com entrada própria, também se regista calhandro como o macho da ave chamada calhandra (variante calandra), vocábulo que tem por sinónimos cotovia, laverca e, no Brasil, sabiá-do-campo (cf. Infopédia e Dicionário Houaiss). Poderia supor-se que calhandro, no sentido de «v...

Pergunta:

A proposição/A proposta: qual é a diferença de significado entre os dois substantivos?

Obrigada.

Resposta:

Proposição é, geralmente, «acto ou efeito de propor, de submeter a exame ou deliberação» e «aquilo que se propõe; proposta». Por sua vez, proposta significa, essencialmente, «acto de propor; proposição; projecto de lei; moção».

Assim, podemos considerar as palavras proposição e proposta como sinónimas, mas não são sinónimos perfeitos, pois os contextos é que determinam a utilização de um ou de outro termo; por exemplo, proposição usa-se para referir também o conteúdo de uma frase, enquanto proposta designa uma ideia ou um plano que requerem a aceitação entre duas partes.

[Fonte: Dicionário da Língua Portuguesa 2008, da Porto Editora]

Pergunta:

"Amidoplastos", ou "amiloplastos"?

Tenho dúvida da forma mais correcta de escrever, visto que vejo ambos os termos referenciados. Qual seria o de uso mais correcto? Entendo que este possa ser um termo especializado na biologia, mas a palavra correcta ser-me-ia muito útil.

Resposta:

O Dicionário Eletrônico Houaiss regista amiloplasto; diz que é termo da anatomia botânica, tratando-se de «plastídio que sintetiza e armazena amido; amiloleucito, amiloplasta, amiloplastídio».

O Dicionário da Língua Portuguesa 2008, da Porto Editora, acolhe amiloplasta (da citologia), e diz que é «plasta incolor com amido acumulado no seu interior, abundante nos órgãos vegetais de reserva; amiloplastídeo; amidoleucito».

Assim, amiloplasto, forma mais usada no Brasil, e amiloplasta, a mais utilizada em Portugal, são os termos preferíveis.