Carlos Marinheiro - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Carlos Marinheiro
Carlos Marinheiro
100K

Carlos Marinheiro (1941–2022). Bacharel em Jornalismo pela Escola Superior de Meios de Comunicação Social de Lisboa e ex-coordenador executivo do Ciberdúvidas da Língua Portuguesa. Colaborou em vários jornais, sobretudo com textos de análise política e social, nomeadamente no Expresso, Público, Notícias da Amadora e no extinto Comércio do Funchal, influente órgão da Imprensa até ao 25 de Abril.

 
Textos publicados pelo autor

Pergunta:

Em português de Portugal é ainda aceitável falar em «retomada da economia», ou deve-se empregar sempre retoma por ser o que se ouve na televisão?

Muito obrigado por este verdadeiro serviço público que nos prestam.

Resposta:

Retoma é o termo da área da economia registado, por exemplo, no Dicionário da Língua Portuguesa 2008, da Porto Editora; significa «recuperação dos níveis económicos e financeiros de uma sociedade». Trata-se de «deriv[ação] regr[essiva] de retomar».

Retomada quer dizer «acto de retomar; reconquista», sendo o «part[icípio] pass[ado] fem[inino] subst[antivado] de retomar».

Embora me pareça «aceitável falar em retomada da economia», a verdade é que o termo já consagrado para aquela área é retoma. Trata-se do vocábulo usado, não só pela comunicação social, mas também em congressos e conferências de economistas.

Pergunta:

Qual é a grafia correta do nome da deusa grega Niké (Vitória), em português? "Nique"? "Niqué"? "Nice?

Obrigado!

Resposta:

Em português, a deusa grega da vitória denomina-se Nice, palavra que deriva «do gr[ego] Níkē ("vitória"), a Vitória personificada, a deusa da vitória».

[Fonte: Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado]

Pergunta:

Como se escreve: "Chron", ou "Crohn"?

Resposta:

O Dicionário Médico, de L. Manuila, A. Manuila, P. Lewalle e M. Nicoulin, na sua edição portuguesa, adaptada e revista por João Alves Falcato, regista Crohn (doença de), e diz que é sinónimo de ileíte regional. O nome da doença deve-se ao médico americano Burril Bernard Crohn (1884-1983).

Como sabe, trata-se de «inflamação crónica de um segmento do intestino delgado, na maior parte dos casos do íleo terminal. Traduz-se clinicamente por dores abdominais espásticas que evoluem por acessos e pela presença de sangue e de pus nas fezes».

Pergunta:

Em português (de Portugal) correcto deve escrever-se "Carma", ou "Karma", termo de origem oriental?

Resposta:

Escreve-se carma, com inicial minúscula, mas o vocábulo deriva «do sânscr[ito] karma, "acção"».

Carma, em filosofia, é «conjunto das acções do homem a que se atribuem consequências determinativas do seu destino; no budismo e hinduísmo, trata-se de «princípio de causalidade que afirma que qualquer acção (boa ou má) gera uma reacção ou consequência, na vida presente ou numa encarnação futura». Coloquialmente, quer dizer «destino; fado».

[Fonte: Dicionário da Língua Portuguesa 2008, da Porto Editora]

Pergunta:

A frase «Os bandidos renderam a vítima!» está correta?

Ou seria melhor dizer «A vítima rendeu-se aos bandidos!»?

Resposta:

Com efeito, «seria melhor», eu diria mais compreensível, a frase «A vítima rendeu-se aos bandidos!» Neste contexto, o verbo render-se quer dizer «dar-se por vencido»; «sujeitar-se depois de esgotados os meios de defesa e resistência»; e «prostrar-se».

Por outro lado, a frase «Os bandidos renderam a vítima!» também é possível, embora menos habitual, dado que o verbo render também significa «sujeitar; dominar».

[Fonte: Dicionário da Língua Portuguesa 2008, da Porto Editora]