Pergunta:
Ainda nos tempos da escola secundária aprendi várias palavras e expressões das quais desconheço a origem e só posso adivinhar a grafia. Aqui vai:
1. Bué, ou será "boé"?
2. Buerére (Bueréré, buéréré?)
3. Buéda fixe (bué de fixe, bué da fixe?)
É claro que há várias variantes onde as regras de concordância variam, como em Bués de charros em confronto com Bué charros, ou Bué fixe em lugar da expressão acima.
Não quero questionar o significado de cada uma delas que me parece bastante claro mas tão somente o sua origem.
Resposta:
A origem é angolana e já pertence à coloquialidade de estratos alargados da população mais jovem portuguesa de zonas suburbanas. É nestas áreas que se cruzam as maiores influências étnico-culturais das comunidades africanas residentes na área de Lisboa, em particular.
Bué é um calão luandense, que tem o significado do beaucoup francês, "muito de": «bué de charros», «bué de confusão», «bué de preconceitos». Tudo o resto (incluindo a variante "boé") são corruptelas derivadas de uma apropriação crescente da linguagem popular portuguesa.
Outros casos idênticos, da mesma origem: bazar (de base, desaparecer: "bazei por uns dias"), banga (estilo: "puxar banga"), etc.
Cf. Qual é a origem de «bué»?