Textos publicados pela autora
O anglicismo beta tester
Pergunta: Pretendo perceber qual o melhor termo para traduzir a palavra tester do inglês, quando usada no contexto de beta tester («utilizador com acesso antecipado a um determinado software de modo a poder experimentá-lo e relatar problemas aos seus programadores»).
Obrigado.Resposta: Beta tester, no sentido de «utilizador com acesso antecipado a um determinado programa ou produto na fase final do seu desenvolvimento para deteção de problemas», pode ser traduzido...
«Mandar papaias»
Pergunta: O que significa a expressão idiomática «mandar papaias»?Resposta: Nos dicionários e livros consultados1 não se encontra registada a expressão idiomática «mandar papaias». Contudo, é uma expressão comum no registo oral.
Entende-se, em alguns registos escritos2 e pelo uso que lhe é dado na oralidade, que o significado da expressão está muito próximo do significado de duas outras expressões, estas mais comuns e com registo em dicionários e livros: «mandar/arrotar postas de pescada» e «armar-se em...
Mesóclise e língua materna
Pergunta: Desejava saber se determinadas construções que têm baixa ocorrência na língua do povo, como, por exemplo, a mesóclise, continuam a fazer parte da língua materna desse mesmo povo.
[...] Precisava de uma bibliografia, no caso de haver linguistas que se contraponham à opinião de David Crystal presente no seu dicionário A Dictionary of Linguistics and Phonetics quanto à língua materna.
A meu ver, é uma loucura considerar-se como língua materna o repertório de usos e construções de uma criança de 5/6...
Nomes de moedas: leu, forint, som
Pergunta: O nome das moedas estrangeiras (leu, som, forint, etc.) devem ser escritos em itálico, tal como outras palavras estrangeiras?Resposta: Não existe, por enquanto, uma norma que imponha o itálico na grafia de nomes de moedas com configuração estrangeira.
No contexto do português de Portugal, os nomes das moedas estrangeiras estão atestados sem itálico no Código de Redação Interinstitucional (CRI)1, mesmo em relação a formas claramente estrangeiras, sem justificação nos princípios da...
A locução «perto de»
Pergunta: A frase «Moro perto ao mar» está incorreta?
O advérbio perto aceita apenas a preposição de?
Agradeço desde já a atenção dispensada.Resposta: A locução «perto a» está incorreta.
Na aceção da frase apresentada, o uso legítimo é termos a preposição de associada ao advérbio perto: «moro perto do mar».
A locução prepositiva «perto de» significa: «1. a uma distância pequena de alguém, alguma coisa ou algum lugar =...
