Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Campo linguístico: Derivação
Hildeberta Pimentel Professora São Roque do Pico, Portugal 8K

Voltando à palavra hibernar, gostaria de saber se a poderemos considerar da mesma família da palavra Inverno, já que ambas me parecem ter o mesmo étimo latino.

Adelina Correia Estudante do ensino superior Porto, Portugal 42K

Gostaria de saber se devo escrever "orientada", ou "orientanda".

Não sei qual é o termo mais correcto para designar a pessoa que é orientada por outra pessoa, um orientador.

Aguardo e agradeço o vosso esclarecimento.

Nuno Sá Professor Ponta Delgada, Portugal 6K

Qual o adjectivo que qualifica o que é relativo ao xadrez?

Nos dicionários que consultei não encontrei a palavra "xadrezístico", que eu costumo utilizar.

Apenas encontrei a palavra "xadrezista", a qual se refere contudo ao jogador de xadrez.

Rosicleya Barradas Servidora pública federal Fortaleza, Brasil 6K

Qual é a palavra correta para designar o ato de indiciar uma pessoa: "indiciamento", ou "indiciação"?

Filipe Godinho Técnico de informática Lisboa, Portugal 7K

A palavra "alarmística" existe?

Na minha profissão, encontro-a muitas vezes em documentos; no entanto, não a encontro em nenhum dicionário.

O conceito que ela quer transmitir é o de definir/configurar alarmes.

Obrigado.

Cristina Santos Tradutora Aachen, Alemanha 3K

Os termos salpico e salpicadura podem ser sempre utilizados como sinónimos? Ou seja: a palavra salpico pode ser sempre substituída por salpicadura, embora esta última seja menos corrente?

André Vieira de Lima Estudante (ensino médio concluído) Manaus, Brasil 3K

No beisebol, há um tipo de rebatida em inglês chamado «extra base hit», que é quando o rebatedor consegue bater a bola e chegar na 2.ª ou 3.ª das 3 bases existentes (ao invés de ficar só na 1.ª). Gostaria de saber qual seria a forma correta de traduzir ao português: rebatida "extra-base", "extra base", ou "extrabase"?



Agostinho Gomes Aposentado Penafiel, Portugal 3K

Qual o significado da palavra inadimplente e a sua raiz?

Sara Ribeiro Estudante Lisboa, Portugal 39K

Inicialmente queria traduzir a palavra pre-designed por "pré-concebido". No entanto, o corrector ortográfico marcou-a como errada e sugeriu "preconcebido". Sei que em alguns casos o corrector ortográfico nem sempre faz a proposta correcta, pois pode não conhecer a palavra que queremos escrever. No entanto obtei pela sugestão e escrevi "preconcebido". Agora recebi a correcção do texto, onde "preconcebido" foi marcado como errado e a palavra foi substituída por "pré-concebido". Para tirar esta dúvida, consultei o Dicionário da Academia das Ciências de Lisboa onde estava "preconcebido" e não "pré-concebido". Consultei também o vosso site, onde encontrei a explicação referente a "previsualizar" e "pré-visualizar". Quer dizer que neste caso também se pode utilizar "pré-concebido" e "preconcebido", ou uma delas está claramente errada? Obrigada.

Maria Inês Ferreira Enfermeira/professora de graduação em Enfermagem Petrópolis, Brasil 14K

Tenho dúvida quanto ao uso do prefixo a-, de negação, em situações como «bife acebolado» ou «cinto afivelado».

Antecipadamente agradeço.