Gostaria de saber se há hífen na palavra "tecno-científico".
Muito obrigada!
Por favor, a expressão «Proposta "técnica-comercial"» está correta?
Grata.
Gostaria de saber qual a tradução adequada do termo francês dégradé. Seria correcto traduzir por esbatimento ou gradiente...?
Os meus agradecimentos antecipados.
Diz-se «Eles foram unânimes em considerar que...» e/ou «Eles foram unânimes ao considerar que...»?
Porque será que Rogério Alves (ex-bastonário da Ordem dos Advogados) costuma pronunciar "proce(é)ssual", e eu com [e] átono mudo (ver v. resposta 10 822 quanto à pronúncia das vogais em português)?
Pronunciará, por razão semelhante, "unive(é)rsal", ou será que, pelo contrário, sou eu revelando-me esdrúxulo, isto é, esquisito, exótico?
Uma pequena dúvida: sempre pensei que a palavra hediondo se escrevia assim, com agá na frente. Recentemente, ao ler um comentário num certo portal virtual onde um auto-intitulado professor de Língua Portuguesa criticava erros dos colegas contribuintes, me deparo com: «Estamos fazendo um verdadeiro crime mais ediondo do que o assassinato da menina Isabela.»
Bem, embora a qualidade da frase fale por si mesma (crime não se faz, se comete), resolvi de qualquer jeito pesquisar a grafia "ediondo" no Google Brasil, na improvável possibilidade de essa variante existir. E, para minha surpresa, encontro várias referências a "ediondo" em mais de um portal de jurisprudência brasileiro.
Mas não em meus dicionários.
Portanto, é "ediondo" um neologismo aceitável, ou hediondo erro de português mesmo?
Grato.
Como se escreve:
«Os pontos não serão "cumulativos"», ou «os pontos não serão "acumulativos"»?
Obrigada.
Gostaria de saber se se deve dizer "cribriforme", ou "cribiforme", ou se ambas são válidas.
Obrigada.
Após uma consulta no vosso site sobre os prefixos in-, il-, i-, encontrei uma entrada que dizia:
«O prefixo in- antes de l ou m adopta a forma i por assimilação:
in- legível < il- legível < ilegível
in- migrar < im - migrar < imigrar»
Por esta lógica, diz-se ilocalizável, e não inlocalizável?
Já lhes enviei minhas dúvidas e pediram-me para dar o contexto.
«O lábio glenoidal ântero-superior é o local mais comum de variações anatômicas labioligamentares.
Na inserção tipo I, o complexo labialbicipital se fixa firmemente à margem da glenóide, de forma que a sonda de um artroscópio não pode ser inserida entre o lábio e a glenóide.
Inserção tipo III do complexo labialbicipital. A seta cheia indica a presença de um p recesso profundo entre o lábio superior e a cavidade glenoidal.»
Trata-se de estudo sobre radiografia do ombro.
Como escrever corretamente: "lábio-bicipital", ou "labiobicipital", ou ainda "labialbicipital"?
Obrigada.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações