DÚVIDAS

Áudio e vídeo, de novo
«Palavras como áudio e vídeo não são acentuadas no Inglês, uma vez que nesta língua não se procede à acentuação gráfica das palavras. No entanto, com a sua integração no Português, estas formas foram adaptadas à grafia da nossa língua e, consequentemente, estão sujeitas às suas regras de acentuação. Sendo palavras esdrúxulas, têm, obrigatoriamente, que ser acentuadas na terceira sílaba a contar do fim. Assim, as formas correctas são vídeo e áudio.» O que é que a Rita Gonçalves quer dizer, quando diz «No entanto, com a sua integração no Português»? Obrigada.
Alíneas e letras
Em certos tipos de textos jurídicos é costume utilizar alíneas como no seguinte exemplo (enumeração de factos): «1. Factos Provados 1.1 Da acusação a) No dia 31 de janeiro de 2023 coloquei uma dúvida ao Ciberdúvidas; b) [...]? Sucede, por vezes, que o número de itens é tão elevado que se dão várias "voltas" ao alfabeto, chegando-se, por exemplo à alínea zzzzzzz). Este tipo de situações, para além de parecerem algo ridículas, suscitam dificuldades de formatação nos processadores de texto e geram alguma confusão nas remissões para as alíneas, dando azo a lapsos e retirando a utilidade prática às remissões, que utilizo sobretudo quando o texto das alíneas é de alguma extensão para poupar repetições. Exemplo: «Como se diz na alínea zzz) [...]; Na alínea yyyy lê-se [...]; Remete-se aqui para a alínea ffff), etc.» Haverá alguma outra maneira correta de designação dos itens de modo a evitar dar tantas "voltas" ao alfabeto? Agradeço a atenção dispensada.
Os termos osteossarcoma e condrossarcoma
Gostaria de saber como se deveriam escrever correctamente palavras científicas, do âmbito da medicina, derivadas de “sarcoma” (forma de cancro). Existem vários tipos de cancro cujo nome comum é “sarcoma”, mas que têm prefixos que indicam o órgão em que têm origem. Por exemplo, “osteo-” se tem origem nos ossos ,ou “condro-” se tem origem nas cartilagens. O que pretendo saber é como deverá ser a melhor maneira de escrever as palavras. Se “osteo-sarcoma” e “condro-sarcoma” ou se “osteossarcoma” e “condrossarcoma”. Se simplesmente escrever “osteosarcoma” ou “condrosarcoma” a pronúncia do "s" altera-se.
Juventude em Galego
F. V. Peixoto da Fonseca (pergunta de "Juventude em várias línguas") di que em galego "juventude" é "xuventú"... não é assim, senão que é "xuventude" (galego normativo e recolhecida por todos, "xuventú" seria um castelanismo, o x sería uma consoante palatal xorda, o -en- estaría um pouco nasalizado, e não havería "e" mudo, ao final). Os días son "Luns, Martes, Mércores (não mercoles), Xoves, Venres (não Vernes), Sábado e Domingo" Dispensen os erros que tenha no meu Português. Vou falar en galego. Nalgunhas respostas dise que o Galego é un dialecto do Portugués, mais non é así. É unha evolución do Galego-Portugués, o mesmo que o Portugués, o Galego é outra lingua intimisimamente relacionada coa vosa. Sen dúbida, é mesmo sistema. Pero afirmacións como que é unha variante do Portugués, ou que "O galego é uma espécie de dialecto do português" non son correctas en absoluto. Cómpre renovar a bibliografía. «Língua, hoje, propriamente falando, há só uma, o português. Esperamos que o galego, de dialecto que é actualmente, seja promovido a língua literária, aproximando-se do português, e acabando por se confundir com ele.» (Estudos Galego-Portugueses, p. 87, Lisboa, 1979)": O Galego xa era lingua literaria. Xa no 79 tinhamos cotas altísimas de literatura xeradas a raíz do "Rexurdimento". O de dialecto... no 79, catro anos despois da morte de Franco, que na súa dictadura xerou un sistema de terror e unha marxinalización incrible do galego (se falabas públicamente en galego podías ser asasinado misteriosamente). O Galego xa foi prohibido e perseguido no s. XV polos Reis Católicos. Os séculos escuros, que é como o chamamos. Non se podía publicar nada na nosa lingua. Logo coa ilustración, comezou toda a labor unificadora das variedades rexionais, gramáticas, dicionarios... todo ía moi ben... pero coa chegada de Paquinho Franco... de todas formas, o Galego sempre foi a lingua mais falada con moitísima diferencia na Galiza. Hoxe é a lingua prioritaria para sobre o 60-70% da población, na grandísima maioría bilingüe. No 79 dicir que era un dialecto... realmente era unha idea un pouco franquista (ignorar toda a normalización soterrada hata a época)... pero citar agora iso, non ten senso ningún.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa