DÚVIDAS

Precaução/precaucionalidade
Não encontro nos dicionários a palavra precaucionariedade, que já tenho visto ser utilizada como uma forma de tradução de precautionarity (esta própria não sei se existirá em língua inglesa, mas já a tenho visto escrita). Em vez disso, há também quem use simplesmente a palavra precaução. Em ambos os casos, o sentido é o da aplicação de um princípio que contribua para um desenvolvimento sustentável.
Relação grafia/fonia no século XVII
1. Nos textos seiscentistas, a grafia -mm- (e.g., «epigramma», «flamma», «immovel», «immortal», etc.), para além de poder estar alicerçada em razões etimológicas, indicaria que a vogal precedente era foneticamente mais intensa ou tão-só nasalada? 2. Ainda no mesmo século, ao artigo indefinido masculino «hum» (ou «hú»*) correspondia a forma feminina «húa»*. [* Não me permitindo o sistema a inserção do til, optei pelo uso do acento agudo.] 2.1. Sem fundamento etimológico que lhe assistisse, valeria o h- como marca de aspiração? 2.2. O til que recaía sobre o -u- da forma feminina do artigo seria um sinal de elisão do -m- ou de nasalização dessa vogal? Os meus sinceros agradecimentos.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa