«Prego fácil»
Como se diria "cuelga fácil" em português?
Obrigado.
Pressentir e semântica verbal
Há dias recebi uma mensagem de que transcrevo este excerto:
«Temos ainda pendente o assunto X, pelo que o pressinto para a possibilidade de, quando regressar de Paris, podermos reunir para tratarmos disso».
Confesso que nunca me deparei com este uso do verbo pressentir que parece estar ali por prevenir, avisar ou alertar.
Conjeturei, apenas como hipótese, uma possível contiguidade semântica entre pressentir e avisar ou alertar. Um pressentimento acaba por ser uma espécie de aviso e, portanto, por extensão, usar-se-ia o verbo pressentir por avisar.
Para além desta hipótese porventura, ou certamente, rebuscada ou fantasiosa, o que pergunto é: conhecem este uso peculiar do verbo pressentir?
Muito obrigado mais uma vez.
Grupo nominal e pronome relativo: «Um friso, que poderia ser cinema»
Na passagem «Como um friso – de pessoas, lugares e acontecimentos, quantas vezes maiores que a própria vida –, que poderia muito bem ser cinema se, por acaso um dia, a ele fosse adaptado», agradecia que me precisassem, no caso de ter de transcrever, o antecedente do pronome relativo que presente em «que poderia muito bem ser cinema»: «um friso» ou «friso»?
Antecipadamente grata!
Uma construção relativa com valor instrumental: «... na alegoria, pela qual...»
«Todo o sermão está assente na alegoria, na qual se critica o comportamento errático do Homem.»
A asserção que acabei de mencionar está gramatical ou para o ser teria de ser «Todo o sermão está assente na alegoria, através da qual se critica o comportamento errático do Homem»?
Creio que será mais correta a segunda opção, mas não tenho bem a certeza.
Obrigado pela ajuda
Algoritmo para o português do Brasil e o português de Portugal
É possível desenvolver um algoritmo – sequência de instruções – que tendo como input um texto em português consiga, como output, indicar se esse texto é em português do Brasil ou de Portugal?
Obrigado
«Margem sensivelmente negativa»
«Margem marginalmente negativa»? Como não me parece correcta esta construção de frase, gostaria de saber como contornar esta situação tendo em conta que pretendia dar a entender que a margem não só é negativa como é realmente muito pequena.
Alçapão
Agradecia a informação sobre o seguinte: uma abertura no solo com tampa móvel para acesso ao piso inferior... chama-se alçapão. Como se chama uma abertura idêntica no tecto para acesso ao piso superior? Será também alçapão?
Pronomes átonos e os verbos esperar e morder
«Não sabia o que lhes esperava» ou «Não sabia o que as esperava»?
«Não lhes mordia» ou «não as mordia»?
A minha dúvida prende-se, não só mas também, com o facto de me parecer que no primeiro caso deve ser «as esperava» e no segundo «lhes mordia», sem no entanto saber o motivo pelo qual não deve ser idêntico em ambos os casos? Ou deve mesmo ser idêntico?
Obrigado.
«Às vezes... outras vezes»
«Às vezes, o verão pode ser demasiado quente, e "às outras vezes" pode chover demais»
«Às outras" não me parece correto. Não seria melhor " noutras vezes", "outras vezes", "outras?
Muito grata!
O adjetivo projetual
Em arquitetura usa-se muito frequentemente a palavra projetual para se referir qualquer coisa relacionada com um projeto de arquitetura.
A palavra existe? O seu uso é correto?
