DÚVIDAS

Sobre o grau académico agregação
What does "agregação" mean? I have a feeling it's some sort of academic degree. If so, what is its equivalent in English? Is it a Ph.D., Master, or what is it? As far as I know, there's no higher degree in academia than a doctorate, that is, a Ph.D., M.D., D.D.S., etc. If it is something beyond a Ph.D., does it mean that a person in possession of an "agregação" in Portugal is held in a higher academic standard than, for instance, a full professor having a Ph.D. in an American, French, or British university?
Abertura (12.08.1997)
Os políticos e a língua   O escritor brasileiro Fernando Sabino, em "Eloquência Singular", a partir de hoje na nossa Antologia, frui a dificuldade com que os políticos se exprimem em português. Reconheçamos: o português, como qualquer língua, é complicado. Veja-se, por exemplo, nas Controvérsias, os problemas que se levantam perante a utilização do género feminino - no caso, «senhora presidente» ou «senhora presidenta». Por isso, os políticos deveriam assegurar a aprendizagem da Língua Portuguesa por todos e em todos os meios. Mas não asseguram. Leia-se, por exemplo, no Correio: perguntam-nos se existe na Internet um curso que ensine português a estrangeiros. Respondemos que não há. Agora, no entanto, um correspondente informa-nos de uma possibilidade. Alguma iniciativa do Instituto de Camões? Ou de qualquer outra instituição dos países de língua portuguesa? Nada disso. O nome fala por si: The Rosette Stone Linguage Library. É aí que os estrangeiros podem aprender português na Internet!   Lisboa, 8 de Agosto de 1997
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa