«Sou um dos que dizem»
Sou um dos que dizem. Não sou um dos que diz. Conheço o óptimo argumento de Sá Nogueira: sou um dos que dizem, porque estou entre os que dizem. Mas também conheço o de Rodrigues Lapa, que admite as duas concordâncias, em nome de dois descuidos de clássicos (creio que Herculano e Bernardes) e da prática francesa. Qual é a opinião de Ciberdúvidas?
Rádios-piratas
Sou repórter em regime franco ("free lancer"), e, num diário a que vendo reportagens, corrigiram-me «rádios-piratas» por "rádios-pirata". Não me conformei, e um editor disse que eu era «analfabeto de pai e mãe». Dirijo esta pergunta ao dr. José Neves Henriques. Diga-me, Mestre, à luz da tradição portuguesa, quem tem razão?
Acordos linguísticos
O Reino Unido e a França estabeleceram, no primeiro caso com os Estados Unidos, Austrália, Nova Zelândia, etc, e no segundo, com os países francófonos do norte de África, acordos semelhantes aos que Portugal estabeleceu com o Brasil, Angola, etc.? E o que se passa com a Espanha e os países da América Latina? Há acordos?
Filisteia e filistina
Qual o feminino do adjectivo filisteu? Filisteia ou filistina?
Condicionamento e condicionante
Desta vez gostaria de colocar a seguinte questão:
Qual dos termos é que está correcto: «condicionantes» ou «condicionamentos»? Ou será que têm diferentes significados e utilizações?
Rita
Podem explicar a origem do meu nome?
Porquê
O acento circunflexo no «porquê» só se utiliza em posição final ou, também, como no exemplo da pergunta anterior (porquê perguntaste isso?)?
Porque é que
Qual é a diferença semântica entre uma pergunta com «é que» e sem «é que» em perguntas do tipo:
a) Porque é que perguntaste isso? versus b) Porquê perguntaste isso?
Sobre o grau académico agregação
What does "agregação" mean? I have a feeling it's some sort of academic degree. If so, what is its equivalent in English? Is it a Ph.D., Master, or what is it? As far as I know, there's no higher degree in academia than a doctorate, that is, a Ph.D., M.D., D.D.S., etc. If it is something beyond a Ph.D., does it mean that a person in possession of an "agregação" in Portugal is held in a higher academic standard than, for instance, a full professor having a Ph.D. in an American, French, or British university?
Abertura (12.08.1997)
Os políticos e a língua
O escritor brasileiro Fernando Sabino, em "Eloquência Singular", a partir de hoje na nossa Antologia, frui a dificuldade com que os políticos se exprimem em português.
Reconheçamos: o português, como qualquer língua, é complicado. Veja-se, por exemplo, nas Controvérsias, os problemas que se levantam perante a utilização do género feminino - no caso, «senhora presidente» ou «senhora presidenta».
Por isso, os políticos deveriam assegurar a aprendizagem da Língua Portuguesa por todos e em todos os meios. Mas não asseguram.
Leia-se, por exemplo, no Correio: perguntam-nos se existe na Internet um curso que ensine português a estrangeiros. Respondemos que não há. Agora, no entanto, um correspondente informa-nos de uma possibilidade. Alguma iniciativa do Instituto de Camões? Ou de qualquer outra instituição dos países de língua portuguesa? Nada disso. O nome fala por si: The Rosette Stone Linguage Library. É aí que os estrangeiros podem aprender português na Internet!
Lisboa, 8 de Agosto de 1997
