Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Fernando Bueno Engenheiro Belo Horizonte, Brasil 1K

«Uma das grandes diferenças entre a televisão clássica e linear e esta acessível pelo digital é que a primeira era caduca e mortal e a pós-televisão é imortal.»

Tendo em vista a frase acima, objeto de [uma] consulta [anterior], gostaria de saber se é possível a classificação das orações como se segue:

«Uma das grandes diferenças entre a televisão clássica e linear e esta acessível pelo digital» – sujeito;

«que a primeira era caduca e mortal e a pós-televisão é imortal» – orações coordenadas entre si, com função de predicativo do sujeito referido acima.

Seriam orações predicativas coordenadas.

Obrigado.

Lurdes Trilho Professora Almada, Portugal 1K

No seguinte exemplo:

«A promoção da cultura científica visa dar à ciência o mesmo estatuto que possuem saberes como a literatura ou a música»

como devemos classificar as duas palavras destacadas? Campo lexical de «saberes» ou hipónimos de «saberes»?

Obrigada.

Evandro Braz Lucio dos Santos Professor Santa Quitéria, Brasil 1K

Na frase «Por se reunirem os familiares, tudo ficou bem», a palavra se é pronome reflexivo ou partícula apassivadora?

Como diferenciar se o se é pronome reflexivo ou partícula apassivadora?

Obrigado

Filiep Geeraert Programador Zwevegem, Bélgica 1K

Sou estudante de português como língua estrangeira.

Tenho uma dúvida sobre a estrutura : quem me/te/lhe/nos/vos/lhes dera + infinitivo.

Qual das seguintes formas é correta :

«Quem te dera viveres numa mansão.» (infinitivo pessoal) «Quem lhes dera viverem numa mansão.» (infinitivo pessoal)

Ou

«Quem te dera viver numa mansão.» (infinitivo impessoal) «Quem lhes dera viver numa mansão.» (infinitivo impessoal)

Pode-se utilizar a forma «Quem ... dera» com todas as pessoas, por exemplo com a forma nos?

Obrigado pela sua resposta.

Armando Dias Reformado Lagos, Portugal 1K

Um artigo recente – "Olhá bujarda, é a fina flor do entulho" – lançou-me esta dúvida: no sentido de «asneira» «calinada», «dito disparatado», não se escreve com o (bojarda)?

Os meus agradecimentos.

Ana Maria Graça Professora Sevilla, Espanha 1K

Em espanhol a expressão saber a gloria indica que uma comida é muito boa ou um facto é muito aprazível.

Como tradução ao português, no dicionário da Infopédia, encontrei a expressão «saber-lhe pela vida».

No caso de se usar, seria correto conjugar o verbo, por exemplo: «sabe-me pela vida»?

Obrigada.

Carolina Marques Professora Coimbra, Portugal 827

Qual a palavra que se segue a seguir a pejo?

«Eu tenho pejo em fazer alguma coisa» ou «tenho pejo de fazer alguma coisa»?

Obrigada.

Huang Zhenyu Estudante Wuhan, China 1K

Sou um estudante do curso de Português e estudo-o há cinco anos na China, mas o conjuntivo[*] ainda para mim esconde muitos mistérios.

Hoje encontrei uma frase: «Queria que a minha família e as pessoas que amo estivessem saudáveis.»

Aqui quer dizer que a família e as pessoas foram saudáveis antes – a minha professora disse-me assim. Ela disse corretamente?

Esta frase tem o sentido de que a família e as pessoas não foram saudáveis antes? E agora o conjuntivo exprime uma hipótese?

 

[* O mesmo que subjuntivo na nomenclatura gramatical brasileira.]

Maria Duarte Explicadora Lisboa, Portugal 1K

Desde já, muito obrigada pelo vosso serviço.

Em "Sempre [que saio], o carro avaria-se." e "Felizmente [que ela chegou a tempo].", como se classificam as orações destacadas? (parecem completivas, mas estas só completam verbos, nomes ou adjetivos...

Bem hajam!

Diogo Maria Pessoa Jorge Morais Barbosa Revisor Lisboa, Portugal 2K

Creio que esta é uma boa altura para dissiparem as nossas duvidas relativamente ao uso de «estratego», «estratega» e «estrategista».

Isto porque, numa das vossas respostas, referem que se escreve estratego e não estratega, mas vários dicionários aceitam não só estratega mas também (na Infopédia, até como forma preferencial) «estrategista» (que, numa outra resposta vossa, aparece como forma do Brasil).

A confusão está criada. Pedia-vos que me ajudassem.

E agradeço desde já.