O significado de «in commenda»
Qual o significado e em que casos se pode empregar «in comenda»?
A tradução da expressão latina «alter rixator de lana saepe caprina»
«Alter rixatur de lana soepe caprina» é um verso de Horácio que tentei traduzir à letra e que significa mais ou menos : «um outro brigão de lã soepe (?) de cabra. Estando em causa a origem da expressão «questões de lana-caprina» e por não conseguir obter o significado de soepe, que deverá tratar-se de alguma declinação, muito grato ficaria pela sua tradução.
Bem hajam por todo o vosso serviço à causa da cultura portuguesa.
A locução latina ad hoc
Referente a "ad hoc", gostaria de saber:
– que significa essa palavra em latim?
– que significa essa expressão em português?
– qual é a pronúncia usual no português coloquial?
Aguardando, agradeço.
A locução latina ad aeternum
Gostaria de saber se é correcto dizer-se “ad eternum” ou “ad aeternum”.
Lato sensu
A forma correta é "lato senso" ou "lato sensu"?
A expressão latina ratio per capita
Gostaria de saber concretamente o que significa a expressão «O que se verificava era um cada vez menor ratio per capita».
«Versus»
Gostaria de saber se a utilização em português da palavra "versus" é correcta. Tenho consultado vários dicionários e nenhum deles contém esta palavra. Será necessária? Ou devemos dizer por exemplo "em relação a" (depende, evidentemente, do contexto).
Obrigado.
Lana-caprina
Hoje, casualmente, encontrei de Bento da Cruz as suas Histórias de Lana-Caprina, da Editorial Notícias.
Podem indicar-me como se formou esta palavra?
«Pro labore»
Qual é a grafia correta da palavra «Pro labore»?