Os nomes dos pássaros e de outros animais aparecem cientificamente escritos em latim. Acontece que há sempre uma explicação para que tivessem colocado um determinado nome ao animal, como, por exemplo, a cor das penas, etc. Eu gostaria de ter material que me facultasse essa informação, mas não o encontro.
Será que me poderão ajudar a encontrar bibliografia que me ajude neste problema?
Muito obrigada.
Gostaria de saber o que se entende por ruído num processo de comunicação: se ruído é todos os obstáculos/barreiras à comunicação (a nível do emissor, receptor, mensagem, contexto...), ou se é somente os fenómenos que ocorrem a nível do canal e que dificultam a comunicação. E exemplos de ruído?
Existe o termo "culturáveis"? Por exemplo, pode-se dizer "microrganismos culturáveis" em vez de "microrganismos cultiváveis"?
Muito obrigada.
O que são unidades discretas da linguagem?
Obrigada.
Os termos informática, bit e biónica são amálgamas?
Obrigada.
No mês passado fiz uma pergunta sobre "macrofunções lingüísticas" e vocês pediram para especificar mais, pois "macrofunções" é um termo muito vago. Também concordo, mas estou estudando para prestar um concurso e um dos temas é "Macrofunções lingüísticas para expressar as intenções comunicativas". Estou um pouco perdida. Obrigada.
A fauna pertencente ao grupo dos mamíferos é designada por mastofauna, ou mamofauna?
Já agora, deve-se escrever mamalogia, ou mamologia (ciência que estuda os mamíferos)?
Obrigada.
Perna-vermelha designa o nome de uma ave limícola da família dos maçaricos, com o nome científico Tringa totanus.
Os observadores de aves referem-se a esta espécie no masculino: «o perna-vermelha», «um perna-vermelha», havendo também referências bibliográficas antigas (de 1930) que utilizam o género masculino quando se referem a esta espécie.
Contudo, em todos os dicionários que consultei, o termo perna-vermelha é registado como sendo um substantivo do género feminino.
Penso que esta é uma daquelas situações em que os dicionários registam uma forma, e as pessoas que mais utilizam o termo preferem outro género.
Gostaria que me esclarecessem sobre o género correcto da palavra perna-vermelha. A mesma dúvida se aplica à ave perna-verde (a qual, contudo, não encontrei nos dicionários).
Gostaria de saber qual seria a grafia correta para termos que se referem à produção de novas células sangüíneas: (célula-tronco) "hematopoética" ou "hematopoiética"? "Hematopoese" ou "hematopoiese"?
A palavra não teria a mesma origem de "poesia", do grego "poesis", que se refere a "criar/criação", se não me engano, mais o "hemato" relativo a "sangue"?
Grato de antemão.
Como traduzir "steric effect", efeitos estes que resultam em repulsões entre nuvens electrónicas que rodeiam átomos forçados a aproximarem-se no espaço, apesar de estarem separados. Considerando que são efeitos descritos na química orgânica, onde existem termos como estereoquímica e estereoisómero, pergunto se se traduz para "efeitos estéreos", ou então para evitar a confusão com o estéreo radiofónico, empregar a opção "efeito estérico". Esta opção é mais próxima da utilizada em francês "effet stérique".
Um obrigado antecipado e pelo sítio Ciberdúvidas.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações