Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Tema: Pragmática
Fernando Vasconcelos Estudante Rio de Janeiro, Brasil 9K
Qual o valor semântico de cada vocábulo (é uma palavra denotativa?) nos contextos:
 
I — «As palavras, paralelamente, iam ficando sem vida. Já a oração era morna, depois fria, depois inconsciente...»;

II — «Nas feiras, praças e esquinas do Nordeste, costumava-se ferir a madeira com o que houver à mão; gilete, canivete ou prego. Já nos ateliês sediados entre Salvador e o Chuí, artistas cultivados preferem a sutileza da goiva ou do buril»;

III — «Ele só se movimenta correndo e perdeu o direito de brincar sozinho na rua onde mora — por diversas vezes já atravessou-a com o sinal fechado para pedestres, desviando-se de motoristas apavorados»?

Não consigo perceber os valores semânticos, exceto o último , que "parece" indicar tempo...

Ajudem-me. Obrigado.

João Pedro Capinha Portugal 48K

Como nos devemos referir a um cardeal? «Vossa excelência», «vossa eminência reverendissima», ou «vossa santidade»?

Ana Sousa Estudante Sines, Portugal 9K
Quais as características do artigo científico?

O que é?

Quem o produz?

A quem se destina?

Qual o seu objectivo?

Que tipo de linguagem utiliza?

Onde é que ele foi publicado?

Gabriela Rossini Estudante Belo Horizonte, Brasil 90K
Eu gostaria de saber se a expressão «até porque» está correta dentro das regras gramaticais da língua portuguesa. E se não estiver, o porquê.
Inês Vieira Ferraz Professora Braga, Portugal 5K

Estou neste momento a passar um texto escrito em português do Brasil para o de Portugal e, apesar do contacto relativamente frequente com o português do outro lado do Atlântico, descubro que a tarefa é mais complicada do que pensava.

Por exemplo, decifrar o contexto em que «você» corresponde a «tu», sobretudo quando na mesma frase se misturam os pronomes (eg. «Ora, chefe, eu te conheço e sei que está de mau humor»). Têm algum conselho que me possa ajudar a ultrapassar esta dificuldade?

Muito obrigada pela atenção dada a estas questões.

Raquel Medeiros Professora Ponta Delgada, Portugal 17K

Na frase que se segue, a palavra até deve ser considerada um advérbio (de inclusão)? – «O Filipe e até o João vão chegar tarde.»

De acordo com a definição de advérbio que encontrei em várias gramáticas, a palavra em destaque não me parece pertencer à classe gramatical dos advérbios, uma vez que, de acordo com a leitura que faço, não modifica um adjectivo, um verbo ou outro advérbio.

Parece-me que a frase apresentada tem um sentido diferente desta: «O Filipe e o João até vão chegar tarde.» Nesta segunda, penso que é mais evidente que a palavra até seja um advérbio (de inclusão), pois está a modificar o verbo chegar. Ou seja, para além de lhes acontecer outras coisas, ou para além de fazerem outras coisas, o Filipe e o André vão chegar tarde.

Gostaria que me elucidassem sobre a questão que vos coloco e que me corrigissem, caso o meu raciocínio não esteja correcto.

Obrigada pela atenção.

Rita Pereira Estudante Porto, Portugal 6K
Podem dar-me exemplos de elocuções do discurso? Qual a diferença entre elocuções e marcadores do texto?
Marlene da Silva Xavier Professora Araruama, Brasil 6K

Gostaria de saber a definição de uma situação de linguagem em que há um "diálogo" em que as palavras são usadas com o intuito de se quebrar o gelo. Exemplo: entra-se em um elevador e cumprimenta-se a todos os passageiros, porém não se presta atenção à resposta ao cumprimento. São palavras usadas automaticamente onde a resposta quase sempre não é ouvida.

Agradeço antecipadamente.

Marcello Amadeo Estudante Rio de Janeiro, Brasil 4K

Considerando que advérbios não retomam ideias ou coisas, como eis, sendo um advérbio, pode retomar algo, como na passagem «Luzes pálidas iluminam os prédios cinzas da cidade. Eis São Paulo às sete da noite»?


Também tenho de elogiar o trabalho neste portal, vocês estão de parabéns!

Cecília Aguiar Psicóloga Lisboa, Portugal 6K

 Gostaria de saber qual a alternativa mais correcta para a tradução do termo turn taking no contexto de uma interacção diádica. Para além disso, agradecia uma sugestão para um substantivo adequado à tradução da palavra turn no mesmo contexto. «Tomada de vez» constitui uma alternativa correcta?

Obrigada pela vossa atenção.