Textos publicados pelo autor
«Pro tempore»
Pergunta: Usa-se "pró-tempore" (aportuguesado) ou "pro-tempore", sem acento, conservando a palavra latina. Neste caso, em relatório científico, deve-se usar a palavra em itálico?
Obrigada.Resposta: Nem uma coisa nem outra...
A expressão latina pro tempore (sem hífen!) tinha nos clássicos a acepção de «consoante as circunstâncias». Para expressar esta mesma acepção, serviam-se igualmente da expressão ad tempus, a qual, no entanto, também significava «provisoriamente». Por exemplo, um...
«Sub divo»
Pergunta: Desde já os meus agradecimentos pelo vosso trabalho em prol da língua portuguesa. Sou uma utilizadora frequente do Ciberdúvidas e por isso tomo a liberdade de vos pedir uma ajuda.
Num livro que estou a rever, encontrei a seguinte frase «[Bernard Shaw] Não era capaz de descobrir o que podia haver de piada numa adega ou num antro de contrabandistas, mas em compensação exigia uma leveza, nalgum sentido celestial e literal, de sub divo».
Não consigo saber o que significa «sub divo». Parece-me uma expressão latina e pensei...
O significado de réquiem
Pergunta: Há já muito tempo que tenciono obter uma explicação para o significado da palavra réquiem.Resposta: Um réquiem é uma composição musical sobre o texto litúrgico da missa dos mortos. Este vocábulo, que nos entrou por via erudita, vem directamente do latim requiem, acusativo singular do substantivo requĭes, requiētis, “descanso, repouso”. Trata-se da primeira palavra do intróito da missa dos mortos Requiem æternam dona eis, Domine: «Senhor, concede-lhes...
Depressio hiemalis
Pergunta: Haverá algum conhecimento da vossa parte sobre o significado do termo latino depressio hiemalis?
Obrigado.Resposta: Traduzida à letra, depressio hiemalis quer dizer «depressão invernal» ou «depressão de Inverno». Trata-se de uma síndrome depressiva associada à falta de luminosidade natural, frequente nos meses de Setembro a Abril, sobretudo em Dezembro, Janeiro e Fevereiro.
Esta doença tem grande incidência na Finlândia, donde nos escreve o nosso consulente, onde é conhecida por...
«Parent bella alii: tu, Portugale felix, nube»
Pergunta: Gostaria que me traduzissem a seguinte divisa latina que reflecte o crescimento territorial de uma família germânica: «Parent bella alii: tu, Portugale felix, nube.»
Muito grato.Resposta: A frase latina «Parent bella alii: tu, Portugale felix, nube» significa literalmente o seguinte: «Os outros que preparem as guerras: tu, Portugal feliz, casa-te.»
O que espanta nesta frase é o termo Portugale, utilizado para designar o nosso país. Em latim, costuma usar-se o termo clássico Lusitania...
